"من زملائنا" - Translation from Arabic to French

    • de nos collègues
        
    • à nos collègues
        
    Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    Certains de nos collègues ont mentionné le mandat Shannon comme base d'examen de la question des stocks. UN ولقد أشار البعض من زملائنا إلى ولاية شانون باعتبارها أساس معالجة مسألة المخزونات.
    Concernant ma deuxième remarque, ce calendrier a été proposé en peu de temps, et je me demandais si beaucoup de nos collègues trouvaient à redire à propos du calendrier de travail relativement chargé pour les quatre semaines à venir. UN أما عن ملاحظتي الثانية، فإن هذا الجدول قد اقتُرح في وقت قصير، وأتساءل إن كان هناك العديد من زملائنا الذين لا يرون مشكلة مع جدول عمل مكثف نسبياً للأسابيع الأربعة القادمة.
    Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    C'est pourquoi nous demandons à nos collègues de ne pas appuyer le projet de résolution dans sa formulation actuelle et d'adopter les amendements que nous avons proposés. UN ولذلك السبب نطلب من زملائنا عدم تأييد مشروع القرار بصيغته الحالية، والموافقة على التعديلات التي اقترحناها.
    Cependant, beaucoup de nos collègues refusent depuis trop longtemps l'invitation à se joindre à cet effort. UN ومع ذلك، فقد قاوم العديد من زملائنا فترة طويلة الدعوة للمشاركة في ذلك المسعى.
    Nous sommes préoccupés de voir que deux de nos collègues présidents de parlements ont été empêchés de participer à ce Sommet. UN إننا نشعر بالقلق لمنع اثنين من زملائنا رؤساء البرلمانات من المشاركة.
    Toute délégation désireuse d'avoir confirmation de cela peut facilement l'obtenir auprès de nos collègues du Secrétariat. UN وأي وفد يريد التأكد من هذه الحقائق يستطيع أن يحصل عليها بسهولة من زملائنا في اﻷمانة العامة.
    Concernant les chrétiens et Jérusalem, beaucoup de nos collègues ici présents ont déjà lu des déclarations du Saint-Père le pape, et d'autres déclarations chrétiennes. UN أما فيما يخص المسيحيين والقدس، فقد قرأ كثير من زملائنا هنا بيان قداسة البابا والبيانات المسيحية اﻷخرى.
    Cependant, qu'entendons-nous aujourd'hui de nos collègues d'Europe occidentale et d'Amérique du Nord? Ils nous accusent de violer le droit international. UN ومع ذلك، فما الذي نسمعه من زملائنا في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية؟ إنهم يقولون إننا ننتهك قواعد القانون الدولي.
    Dans ce contexte, nous avons écouté attentivement aujourd'hui beaucoup de propos de bon augure de la part de nos collègues. UN وفي هذا الصدد، فقد سمعنا اليوم من زملائنا هنا كثيراً من البيانات التي تنطوي على نوايا حسنة.
    Nous sommes convaincus qu'avec le concours de nos collègues de la Commission de consolidation de la paix, nous saurons atteindre ces objectifs. UN وإننا على يقين بأننا، سنبلغ تلك الأهداف بمساعدة من زملائنا في لجنة بناء السلام.
    Il a été très encourageant de constater, à la récente conférence préparatoire, la forte participation des pays développés et également le soutien solide reçu de nos collègues du Groupe des 77. UN ولقد كان من بواعث التشجيع البالغ لنا أن نلاحظ في المؤتمر التحضيري اﻷخير المشاركة القوية من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك التأييد الراسخ من زملائنا في مجموعة اﻟ ٧٧.
    Nous ne devons pas oublier que sur le terrain beaucoup de nos collègues se dévouent ainsi quotidiennement à leur oeuvre de paix dans des conditions très difficiles, parfois au péril de leur vie. UN وإننا إذ نشيد بذكرهم في هذا المقام، لا يغيب عن بالنا ما أبداه الكثيرون من زملائنا في الميدان من تفان وهم يضطلعون بمهامهم اليومية في خدمة السلام في ظروف محفوفة بالمشقة والخطر.
    Au cours du débat général de cette Commission, plusieurs de nos collègues ont exprimé leur mécontentement devant l'absence de progrès à la Conférence du désarmement cette année. UN وفي المناقشة العامة الجارية في هذه اللجنة أعرب عدد من زملائنا عن استيائهم لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    Nous faisons de notre mieux pour coopérer à la promotion de la sécurité dans le monde et de la coopération mutuelle entre tous les États, et nous espérons pouvoir bénéficier du même soutien de la part de nos collègues de la Commission. UN ونحن نبذل قصارى جهدنا للتعاون في النهوض باﻷمن العالمي والتعاون المتبادل بين جميع الدول. ونأمل في أن نشهد موقفا داعما أيضا من زملائنا في هذه اللجنة.
    La deuxième réflexion suit la première et elle porte sur le lien qu'ont établi plusieurs de nos collègues, entre l'annonce qui a été faite par le Président de la République française et la négociation d'un CTB. UN وتترتب النقطة الثانية على النقطة اﻷولى، وتتعلق بالربط الذي قام به عديد من زملائنا بين الاعلان الذي أدلى به رئيس الجمهورية الفرنسية ومفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    J'espère que beaucoup de nos collègues y participeront et prendront part aux discussions sur ce rapport extrêmement important pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وأتمنى أن يحضر الكثيرون من زملائنا هذه الحلقة الدراسية وأن ينضموا إلى المناقشات المتعلقة بهذا التقرير بالغ الأهمية بشأن نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    En outre, si je peux ouvrir une parenthèse, la liste des orateurs ne sera ouverte qu'à partir du 10 septembre afin d'accorder un traitement équitable à nombre de nos collègues absents ou en vacances. UN بالإضافة إلى ذلك، واستطرادا لما قلته، فإن قائمة المتكلمين لن تُفتح حتى 10 أيلول/سبتمبر بغية أن نكون عادلين بالنسبة للعديد من زملائنا غير الموجودين هنا أو الذين هُم في إجازة.
    C'est pourquoi la présence à nos côtés de nos collègues de la société civile venus en grand nombre est de la plus haute importance durant ces quelques jours. UN ولذلك السبب من الأهمية بمكان أن العديد من زملائنا أعضاء المجتمع المدني موجودون معنا خلال هذه الفترة التي تنعقد فيها هذه الجلسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more