Toutefois, le Comité spécial n’a pas obtenu l’autorisation de se rendre dans les territoires occupés, ce qu’il trouve très regrettable. | UN | وترى اللجنة الخاصة في عدم تمكنها بهذا الشكل من زيارة المناطق المحتلة أمرا يدعو إلى اﻷسف. |
La délégation a eu la possibilité de se rendre dans tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'elle souhaitait rencontrer. | UN | وتمكن الوفد من زيارة مرافق الاحتجاز وأجرى مقابلات سرية مع جميع المحتجزين الذين طلب مقابلتهم. |
Les représentants du HVO ont nié qu'un massacre ait eu lieu et ont empêché pendant trois jours les observateurs internationaux de visiter le village. | UN | وأنكر ممثلو القوات الكرواتية البوسنية أنه قد تم ارتكاب مذبحة ما، وظلوا يمنعون المراقبين الدوليين لمدة ثلاثة أيام من زيارة القرية. |
Cela n'exclut pas la possibilité pour la délégation de visiter d'autres lieux de détention, non indiqués dans la notification. | UN | وهذا لا يمنع الوفد الزائر من زيارة أماكن احتجاز أخرى غير مشار إليها في الإخطار. |
:: Recherche d'un accord intersectoriel sur une assistance financière permettant aux enfants de rendre visite à leur parents incarcérés. | UN | :: السعي لعقد اتفاق مشترك بين القطاعات لتوفير المساعدة المالية كي يتمكن الأطفال من زيارة والديهم المسجونين. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général est d'avis que la visite de la Mission a été bénéfique pour l'ONUMOZ. | UN | ويرى الممثل الخاص لﻷمين العام أن وضع عملية اﻷمم المتحدة استفاد من زيارة البعثة. |
L'intervenant vient par ailleurs de rentrer d'une visite à Bangladesh et présentera son rapport à la Commission à sa prochaine session. | UN | وأنه عاد أيضا لتوه من زيارة إلى بنغلاديش وسيقدم تقريره إلى الدورة المقبلة للجنة. |
Le précédent Rapporteur spécial a été empêché de se rendre dans le pays. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق قد مُنع من زيارة البلد. |
Il est absurde de suggérer que le Pakistan a interdit au Secrétaire général de se rendre dans le camp de Jalozai. | UN | ومن السخف الإيحاء بأن باكستان قد منعت الأمين العام من زيارة مخيم جالوزاي. |
La pollution atmosphérique et sonore sur place liée à l’engorgement urbain peut également contribuer à dissuader les touristes de se rendre dans certaines destinations. | UN | ويمكن أن يشكل تلوث الهواء المحلي والضوضاء، المرتبطان باكتظاظ المدن، رادعا للسياح من زيارة بعض المواقع. |
On n'a pas empêché le Groupe d'experts de se rendre dans le camp où ces hommes étaient installés. | UN | ولم يمنع فريق الخبراء من زيارة المعسكر الذي تقيم فيه هذه المجموعة. |
Il ne peut tirer des conclusions que s'il a la possibilité de visiter les pays concernés. | UN | بيد أنه باستطاعته أن يعرف عن هذه الجهود فحسب إذا ما تمكّن من زيارة البلدان المعنية. |
Le Programme a permis en outre à de nombreux groupes et habitants de la région de visiter le siège du Tribunal. | UN | ومكن البرنامج أيضا العديد من الجماعات والأشخاص من زيارة مقر المحكمة. |
On dit qu'il est plus coûteux d'habiter New York que Mobile (Alabama), ou qu'il est moins cher de visiter Paris que Rome. | UN | فنحن نقول إن الحياة في نيويورك أكثر تكلفة منها في موبايل، ألاباما، أو إن زيارة باريس أقل تكلفة من زيارة روما. |
Malgré ses efforts, l'Office n'a pas été en mesure de rendre visite aux fonctionnaires détenus en d'autres lieux. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة من جانب الوكالة، فإنها لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في أماكن أخرى. |
Le parent qui a la garde ne doit pas empêcher l'autre de rendre visite à l'enfant ou de s'enquérir de son état. | UN | فلا يجوز ﻷي من الوالدين مكلف بالحضانة أن يمنع اﻵخر من زيارة الطفل أو الاستعلام عن حالته. |
Ces faits se seraient produits quelques semaines avant la visite du SPT. | UN | ويُزعم أن هذه الحادثة وقعت قبل أسابيع قليلة من زيارة وفد اللجنة الفرعية. |
Je rentre juste d'une visite en République islamique d'Iran, au Pakistan et en Afghanistan. Elle n'a fait que me confirmer la réalité de l'action du HCR dans le monde contemporain. | UN | لقد عدت لتوي من زيارة لجمهورية إيران الاسلامية وباكستان وأفغانستان شاهدت فيها مرة أخرى حقيقة عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عالم اليوم. |
Malheureusement, il ne lui a pas été possible de se rendre à Mogadishu et dans les régions du sud et du centre de la Somalie. | UN | ولكن من المؤسف أنه لم يتمكن من زيارة مقديشو والمناطق الواقعة في جنوب وسط الصومال. |
La commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. | UN | ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن. |
Un problème d'horaire l'a malheureusement empêchée de se rendre en Ouzbékistan. | UN | على أن البعثة لم تتمكن لﻷسف من زيارة أوزبكستان بسبب مشكلة متصلة بالجدول الزمني. |
Les données d'expérience tirées des visites des établissements pourraient être traitées individuellement − c'est-à-dire pour chaque établissement − ou de façon générique. | UN | ويمكن التعامل مع التجارب المتحصلة من زيارة المؤسسات بشكل منفرد فيما يتعلق بمؤسسة بعينها أو بشكل عام. |
Les membres de la société civile devraient être autorisés à visiter les prisons détenant des condamnés à mort. | UN | ويتعين أن يتمكن أعضاء المجتمع المدني من زيارة السجون التي يعتقل فيها أولئك المحكوم عليهم بالإعدام. |
He regrets that he was unable to visit some of the IDPs in North Darfur, as was originally scheduled, due to a national holiday the day after his arrival. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من زيارة بعض معسكرات النازحين في شمال دارفور، كما كان مقرراً في الأصل، وذلك بسبب عطلة وطنية صادفت اليوم التالي لوصوله. |
Interdire à l'inculpé la visite des personnes citées individuellement dans le mandat d'arrêt; | UN | منع الأشخاص الذين يذكر اسم كل واحد منهم في الأمر بإلقاء القبض من زيارة المتهم؛ |
La famille et des amis proches ont en outre été empêchés de se rendre sur sa tombe et on leur aurait interdit de commémorer l'anniversaire de sa mort. | UN | ومُنع أفراد أسرتهم وأصدقاؤه المقرّبون أيضاً من زيارة قبره وهم ممنوعون أيضاً من الاحتفال بذكرى وفاته السنوية. |
la visite s'inscrivait dans le cadre d'une tournée régionale dans quatre pays d'Amérique centrale où un grand nombre d'affaires demeurent en suspens. | UN | وكانت هذه الزيارة جزءاً من زيارة إقليمية لأربعة بلدان في أمريكا الوسطى لديها عدد كبير من الحالات التي تتطلب توضيحاً. |