"من زيارته" - Translation from Arabic to French

    • de sa visite
        
    • à lui rendre visite
        
    • de cette visite
        
    • de lui rendre visite
        
    • visites de
        
    • 'issue de la visite qu
        
    • recevoir la visite de sa
        
    La cinquième partie présente les conclusions générales formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de sa visite en République du Honduras. UN ويستعرض الفصل الخامس الاستنتاجات العامة التي استخلصها المقرر الخاص من زيارته إلى هندوراس.
    Le Rapporteur spécial a pu participer à une réunion à huis clos avec 10 de ces 92 moines le dernier jour de sa visite. UN واستطاع أن يتقابل في جلسة مغلقة مع عشرة من هؤلاء الرهبان المتبقين وعددهم 92 راهباً في آخر يوم من زيارته.
    Il a fait observer que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas tenu compte de son âge, de son état de santé et du but de sa visite en Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    Ses parents ont indiqué qu'ils n'étaient pas autorisés à lui rendre visite. UN وذكر أقرباء الدكتور القاضي أنهم مُنعوا من زيارته.
    2.5 Pendant deux ans (2006-2007) et sans qu'il ne lui ait été donné aucune explication, la famille de M. Al-Rabassi n'a pas été autorisée à lui rendre visite en prison. UN 2-5 ولمدة سنتين، 2006-2007، ودون أي تفسير، مُنعت أسرة السيد الرباسي من زيارته في السجن.
    L'objet de cette visite était de mettre en évidence l'importance de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales conformément au Chapitre VIII de la Charte et d'étudier les moyens qui permettraient de renforcer cette coopération. UN ووصف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الغرض من زيارته بأنه لتأكيد التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية طبقا للفصل الثامن من الميثاق، ولبحث وسائل تقوية مثل هذا التعاون.
    Le père de l'auteur a ensuite été renvoyé à Dashoguz, où les autorités ont interdit à l'auteur et à sa famille de lui rendre visite. UN وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك.
    M. Cajuste Lexius est demeuré à l'hôpital militaire, en état d'arrestation, sans pouvoir recevoir des visites de ses avocats. UN وظل السيد كاخوستي لكسيوس معتقلا في المستشفى العسكري دون تمكين محاميه من زيارته.
    M. Gambari reviendra devant le Conseil à l'issue de la visite qu'il doit faire en Angola en mai et la question sera examinée plus à fond à cette occasion. UN وسيعود السيد غامباري إلى المجلس بعد عودته من زيارته في أيار/مايو وستستمر مناقشة هذه المسألة.
    Elle affirme qu'il y a eu violation de l'article 10 du fait que M. Sedhai a été privé du droit de recevoir la visite de sa famille, ainsi qu'en raison des conditions dans lesquelles s'est déroulée sa détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز.
    Il a fait observer que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas tenu compte de son âge, de son état de santé et du but de sa visite en Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    16. Le Rapporteur spécial tire de sa visite quelques conclusions : UN ٦١- ويعرض المقرر الخاص فيما يلي بعض النتائج المستخلصة من زيارته:
    Il a en outre ajouté que le but de sa visite à Cuba avait été de comprendre et d'évaluer la gravité des changements survenus dans la politique économique cubaine et d'envisager comment le secteur privé des États-Unis pouvait les soutenir. UN وأضاف أن الغرض من زيارته لكوبا هو فهم وتقييم مدى التغييرات التي طرأت في السياسة الاقتصادية الكوبية والنظر في سبل دعم تلك التغييرات عن طريق القطاع الخاص في الولايات المتحدة.
    67. Voici donc les recommandations du Rapporteur spécial au vu de ce qu'il a appris au cours de sa visite : UN 67- وعلى ذلك يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية على أساس الدروس المستفادة من زيارته:
    74. Le Rapporteur demande instamment qu'il soit tenu compte des recommandations ci-après formulées d'après les enseignements qu'il a tirés de sa visite : UN 74- ويؤكد المقرر الخاص التوصيات التالية على أساس الدروس المستفادة من زيارته:
    L'objet de sa visite était de recueillir des renseignements sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et de s'enquérir des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وكان الغرض من زيارته جمع معلومات عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتعرف على أنشطة الأمم المتحدة في البلد.
    12. Cette interprétation de l'affirmation du Gouvernement est confortée par les enseignements qu'a pu tirer le Groupe de travail de sa visite en République islamique d'Iran en 2003. UN 12- ويدعم هذا التأويلَ لتصريح الحكومة الخبرةُ التي اكتسبها الفريق العامل من زيارته لجمهورية إيران الإسلامية في عام 2003.
    Son père est parvenu à lui rendre visite à trois reprises. UN وتمكَّن والده من زيارته ثلاث مرات.
    De plus, plusieurs d'entre eux n'ont pas été autorisés à lui rendre visite à la prison de Kef, en particulier ceux considérés comme < < activistes > > . UN وعلاوة على ذلك، مُنِع الكثيرون منهم، ولا سيما " النشطاء " ، من زيارته في سجن مدينة الكاف.
    Le principal objectif de cette visite était d'établir des contacts et d'examiner la question de l'exécution du mandat avec le Représentant permanent d'Israël et l'Observateur permanent de l'État de Palestine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وكان الغرض الرئيسي من زيارته هو إجراء اتصالات ومناقشة تنفيذ ولايته مع الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم عن دولة فلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le père de l'auteur a ensuite été renvoyé à Dashoguz, où les autorités ont interdit à l'auteur et à sa famille de lui rendre visite. UN وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك.
    Il serait interdit à M. Demerdash de recevoir des visites de sa famille plus d'une fois par an. UN ويُدّعى أن أسرته ممنوعة من زيارته أكثر من مرة في السنة.
    M. Gambari reviendra devant le Conseil à l'issue de la visite qu'il doit faire en Angola en mai et la question sera examinée plus à fond à cette occasion. UN وسيعود السيد غامباري إلى المجلس بعد عودته من زيارته في أيار/مايو وستستمر مناقشة هذه المسألة.
    Elle affirme qu'il y a eu violation de l'article 10 du fait que M. Sedhai a été privé du droit de recevoir la visite de sa famille, ainsi qu'en raison des conditions dans lesquelles s'est déroulée sa détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more