La même loi interdit de placer un détenu à l'isolement pendant plus de sept jours de suite. | UN | ويحظر القانون نفسه عزل السجين لأكثر من سبعة أيام متواصلة. |
En aucun cas le Procureur ne peut prolonger la détention audelà de sept jours, à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. | UN | وفي كل الأحوال لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
En aucun cas le Procureur ne peut prolonger la détention audelà de sept jours à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. | UN | وفي كل الأحوال، لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
Pour garantir les droits des personnes qui font opposition à un jugement, les tribunaux disposent de sept jours pour enregistrer la demande. | UN | ولضمان حقوق الشخص المقدِّم للمعارضة، تمنح المحاكم مهلة من سبعة أيام للنظر في القضية المتعلقة بالمعارضة. |
En aucun cas la détention ne peut se prolonger au delà de sept jours à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. | UN | وفي كل الأحوال لا يجوز الاستمرار في الحبس الاحتياطي أكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
C'est ainsi qu'un juge a usé de son pouvoir discrétionnaire en accordant une telle prolongation pour une durée de vingtquatre heures au lieu de la durée de sept jours. | UN | وقد استعمل أحد القضاة هذه السلطة التقديرية فسمح بالتمديد 24 ساعة بدلاً من سبعة أيام كاملةً. |
L'intéressé ne sera en aucun cas placé en détention pour une période de plus de sept jours à moins qu'un autre ordre judiciaire à cet effet n'ait été délivré. | UN | وعليه أن يصدر أمراً مسبباً بحبسه احتياطياً أو الإفراج عنه، ولا يجوز الاستمرار في الحبس الاحتياطي أكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
Un recensement national a montré que pour ces services, les délais d'attente étaient tombés de sept jours à une heure et le trajet moyen de 35 à 3 kilomètres. | UN | وخلص تعداد وطني للسكان إلى أن متوسط وقت الانتظار للحصول على هذه الخدمات تقلص من سبعة أيام إلى ساعة واحدة في المتوسط، وانخفض معدل المسافة المقطوعة من 35 كيلومترا إلى ثلاثة كيلومترات. |
En moyenne, chaque fonctionnaire a bénéficié de sept jours de formation, soit plus que l'objectif de cinq jours fixé par l'ONU. | UN | واستفاد كل موظف، في المتوسط، من سبعة أيام من التدريب، وهو معدل يتجاوز هدف الأمم المتحدة المتمثل في توفير خمسة أيام من التدريب. |
181. La durée du préavis exigé préalablement au lancement d'une action collective a été portée de sept jours à sept jours ouvrables. | UN | 181- وتم تمديد مدة الإخطار المسبق قبل الإضراب من سبعة أيام إلى سبعة أيام عمل. |
À présent, il est possible d'abréger le congé prénatal au profit du congé postnatal; le congé de maternité peut être prolongé de deux semaines en cas de naissances multiples; et le congé postnatal peut être prolongé quand le bébé doit rester plus de sept jours à l'hôpital. | UN | والآن أصبح من الممكن التحول من إجازة ما قبل الولادة إلى إجازة ما بعد الولادة، واحتمال إطالة أمد إجازة ما بعد الولادة عندما يكون على الطفل البقاء في المستشفى لأكثر من سبعة أيام. |
L'exemption de droits sur les produits importés qui prenait autrefois dix jours ne prend plus aujourd'hui qu'une journée; le délai pour obtenir un permis de travail est passé de sept jours pour les nationaux et de un mois pour les étrangers à une heure. | UN | فقد جرت العادة على أن يستغرق إعفاء السلع المستوردة 10 أيام على الأقل، أما الآن فقد خُفِّضت هذه العملية إلى يوم واحد؛ وانخفض الوقت المطلوب للحصول على تصاريح عمل من سبعة أيام للمواطنين وشهر للأجانب إلى ساعة واحدة. |
6.2 Par lettre du 27 mai 2009, l'État partie a mentionné les dispositions législatives relatives à la procédure d'appel, qui prévoient un délai de sept jours pour faire appel d'une décision du Bureau du Procureur. | UN | 6-2 وفي 27 أيار/مايو 2009، أفادت الدولة الطرف عن التشريع المحلي المتعلق بإجراء الطعن الذي يحدد مهلة من سبعة أيام للطعن في قرار مكتب المدعي العام. |
6.2 Par lettre du 27 mai 2009, l'État partie a mentionné les dispositions législatives relatives à la procédure d'appel, qui prévoient un délai de sept jours pour faire appel d'une décision du Bureau du Procureur. | UN | 6-2 وفي 27 أيار/مايو 2009، أفادت الدولة الطرف عن التشريع المحلي المتعلق بإجراء الطعن الذي يحدد مهلة من سبعة أيام للطعن في قرار مكتب المدعي العام. |
Un amendement au code disciplinaire a été approuvé, qui habilite le Corps de protection du Kosovo à suspendre temporairement le versement du salaire de ses membres absents plus de sept jours sans autorisation. | UN | وقد تمت الموافقة على تعديل مدونة الأحكام التأديبية التي يعمل بموجبها فيلق حماية كوسوفو، بغية التوقف مؤقتا عن دفع رواتب الأشخاص الذين يتغيبون عن عملهم بدون إذن لأكثر من سبعة أيام . |
En tout état de cause, si une mesure de ce type est appliquée à un détenu pendant plus de sept jours, le responsable de l'administration pénitentiaire au niveau régional doit en être informé et peut être saisi d'une demande d'examen de l'adéquation de la mesure. | UN | وفي جميع الأحوال، إذا طُبق تدبير من هذه التدابير على محتجز لأكثر من سبعة أيام وجب إبلاغ ذلك إلى المسؤول عن إدارة المؤسسات العقابية على المستوى الإقليمي وجاز أن يقدَّم إليه أيضاً طلب للنظر في مدى تناسب هذا التدبير. |
En aucun cas le Procureur ne peut prolonger la détention audelà de sept jours à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. > > . | UN | وفي كل الأحوال، لا يجوز الاستمرار في الحبس الاحتياطي أكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي " . |
Les déploiements sur le terrain impliquent également une semaine de travail de sept jours (par rapport à la semaine de travail de cinq jours appliquée au Siège), et les efforts hebdomadaires exigés de chaque membre du personnel sont donc plus élevés lorsqu'ils sont déployés. | UN | كما تنطوي عمليات الانتشار الميدانية على أسبوع عمل من سبعة أيام (مقابل أسبوع عمل من خمسة أيام في المقر) مما يرفع من مستوى الجهد الأسبوعي للفرد وقت الانتشار. |
86. L'article 176 du Code est ainsi libellé: < < Le Parquet ne peut garder une personne en détention provisoire au cours d'une instruction pendant plus de sept jours, et l'ordonnance de placement en détention ne peut être prorogée, sauf si un juge du tribunal compétent rend une ordonnance à cet effet. > > . | UN | 86- وتنص المادة 176 من هذا القانون على أنه: " لا يحق للنيابة العامة أن تحجز أي شخص أكثر من سبعة أيام على ذمة التحقيق، ولا يمد أمر الحبس إلا بأمر من قاضي المحكمة المختصة " . |
Si un nouveau né doit rester à l'hôpital plus de sept jours directement après la naissance, le droit conjoint des parents au congé de maternité/paternité peut être étendu du nombre de jours où l'enfant doit rester à l'hôpital avant sa première arrivée à la maison et ce jusqu'à quatre mois. | UN | وإذا كان طفل حديث الولادة يحتاج إلى البقاء في المستشفى لأكثر من سبعة أيام عقب الولادة مباشرة، يمكن مد الحق المشترك للوالدين في إجازة الأمومة/إجازة الأبوة بعدد الأيام التي كان على الطفل الإقامة بها في المستشفى قبل أول عودة له إلى البيت حتى أربعة أشهر. |
4. Décide également d'approuver l'augmentation de l'indemnité de permission, qui passe de sept à quinze jours, pour les membres des contingents militaires et des unités de police constituées. | UN | 4 - تقرر أيضا الموافقة على زيادة عدد الأيام التي يدفع عنها بدل إجازة الاستجمام لأفراد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة من سبعة أيام إلى خمسة عشر يوما. |