"من سبيل" - Translation from Arabic to French

    • moyen de
        
    • 'autre
        
    • moyen d'
        
    • la partie finançant l
        
    Le faisonsnous? Pouvons-nous le faire? Y atil moyen de dépasser les rites de l'exhortation et de l'autoflagellation? UN فهل نحن بصدد القيام بذلك؟ وهل بإمكاننا القيام بذلك؟ وهل من سبيل لتجاوز طقوس التحذير والجلد الذاتي؟
    Il n'y a pas moyen de le suivre sans être vu. Open Subtitles ولن يكون هناك من سبيل لتعقبه دون أن يراني
    Il n'y a aucun moyen de restaurer des conditions de paix parce que vous, les Timorais, vous ne vivrez jamais en paix entre vous. UN وليس هناك من سبيل لاعادة ظروف السلم ﻷنكم أنتم، التيموريين، لن تعيشوا في سلم مع أنفسكم.
    De ce fait, les fonctionnaires lésés n'ont pas eu d'autre solution que de faire appel. UN واستنادا لذلك لن يكون أمام المضرور من سبيل للانتصاف سوى رفع دعوى.
    Il a pensé qu'il était bonne voix, mais il n'y avait pas moyen d'être certain. Open Subtitles ظن أنه على الطريق الصحيح ولكن ما كان من سبيل للتأكد
    Par conséquent, si la sûreté sur les propriétés intellectuelles présentes et futures est inscrite antérieurement dans le registre approprié de la propriété intellectuelle, la partie finançant l'acquisition qui prend une sûreté sur la propriété intellectuelle vendue ne pourra en aucun cas obtenir une priorité spéciale sur cette propriété. UN ومن ثم فإنه إذا كان الحق الضماني المسجّل سابقاً في الممتلكات الفكرية الحالية والآجلة قد سجّل في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، فليس هناك من سبيل لأنّ يُحقّقَ مموّلُ الاحتياز الذي يحصل على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي يجري بيعها أولوية خاصة فيما يتعلق بتلك الممتلكات.
    Une acceptation sans réserves et sans condition des négociations de paix est le seul moyen de résoudre la crise au Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    Ils ne participaient pas à la définition des objectifs du système commercial mondial et n'avaient aucun moyen de réagir aux règles qui leur étaient imposées ou de les modifier. UN وهم ليسوا من واضعي القواعد في النظام التجاري العالمي وما من سبيل أمامهم للاستجابة إلى القواعد أو لإعادة صياغتها.
    Dans la mesure où les fondements des conclusions des évaluations de l'Agence du renseignement n'ont pas été divulgués, les auteurs n'ont aucun moyen de déterminer s'il y a eu erreur juridictionnelle. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    Dans la mesure où les fondements des conclusions des évaluations de l'Agence du renseignement n'ont pas été divulgués, les auteurs n'ont aucun moyen de déterminer s'il y a eu erreur juridictionnelle. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    Elle n'avait aucun moyen de contester la légalité de sa détention. UN وليس لها من سبيل إلى الطعن في مشروعية احتجازها.
    Existe t-il un moyen de sauver le business pour la personne innocente ? Open Subtitles هل هناك من سبيل لإنقاذ المنشأة للرجل البريء؟
    Il les conduit à l'aéroport, d'où ils s'envolent. Est-ce qu'il y a un moyen de savoir qui ils sont? Open Subtitles تنتهي هنا ثم يوصلهم بالسيارة إلى المطار ليسافروا، هل من سبيل إلى التعرف عليهم؟
    Il doit y avoir un moyen de sortir d'ici. Vous devez savoir quelque chose. Open Subtitles لا بد من سبيل للخروج من هنا أي شئ، لا بد وأنك تعلم شيئاً
    Vous voyez, il n'y a aucun moyen de savoir avec certitude où est la place la plus sûre... alors le mieux que vous pouvez espérer est d'avoir une bonne compagnie. Open Subtitles أترون يا أولاد .. فليس من سبيل ٍ لمعرفة أكثر الأماكن أماناً لذا فإن أفضل ما يمكنكم تأمله هو أن تحظوا بالصحبة الطيبة
    On a fait observer d'autre part que, si ce système était supprimé, il n'y aurait plus aucun moyen de mesurer la représentation des Etats Membres au Secrétariat; UN وأشير، من ناحية أخرى، الى أنه في حالة انهاء نظام النطاقات لن يكون هناك من سبيل لقياس تمثيل الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة؛
    Elle peut mettre des contributions en recouvrement, mais elle n'a aucun moyen de recours efficace si ses Membres, malgré l'obligation juridique claire que leur en fait la Charte, ne paient pas leurs quotes-parts au moment voulu. UN ويمكــن للمنظمة أن تفرض دفع أنصبة ولكن ليس لها من سبيل فعال تلجأ إليه إذا امتنع أعضاؤها، على الرغم من التزامهم القانوني الواضح بموجب الميثاق، عن دفع تلك اﻷنصبة في مواعيدها.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent respecter les principes fondamentaux du droit international, et pas seulement les petits États, qui n'ont d'autre recours. UN ومن الضروري أن يلتزم جميع أعضاء المجتمع الدولي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وليس الدول الصغيرة فحسب التي لا يوجد أمامها من سبيل آخر.
    C'est bien la raison pour laquelle nous n'avons d'autre option que de nous entendre, de nous rapprocher et de chercher des solutions mutuellement acceptables. UN لذا فما من سبيل آخر أمامنا سوى أن نتفق معاً، وأن يتقدم أحدنا نحو الآخر، وأن نسعى للتوصل إلى نتائج مقبولة لدى الجميع.
    Le seul moyen d'y parvenir est de travailler plus énergiquement dans le cadre d'une solidarité mondiale et de la coopération internationale afin d'édifier un monde dans lequel les lumières de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du bien-être brilleront de tous leurs feux. UN فليس هناك من سبيل سوى بذل المزيد من جهود التضامن العالمي والتعاون الدولي المشترك لبناء عالم تشرق على جنباته أنوار السلام واﻷمن والاستقرار والخير. عاد الرئيس الى مقعد الرئاسة.
    Cependant, le secrétariat ne disposait d'aucun moyen d'enquête pour déterminer si la distribution des documents de Solidarité chrétienne internationale était le fait d'une autre ONG ou d'un invité à une des réunions qui se déroulaient parallèlement. UN بيد أنه ليس لدى الأمانة من سبيل للتحقيق لمعرفة ما إذا كان توزيع المواد المتعلقة بمنظمة التضامن المسيحي الدولي قد قامت به منظمة غير حكومية أخرى أو ضيف مدعو خلال اجتماعات موازية.
    Par conséquent, si la sûreté sur les propriétés intellectuelles présentes et futures est inscrite antérieurement dans le registre approprié de la propriété intellectuelle, la partie finançant l'acquisition qui prend une sûreté sur la propriété intellectuelle vendue ou mise sous licence ne pourra en aucun cas obtenir une priorité spéciale sur cette propriété (voir par. 56 à 59 ci-après). UN ومن ثم، فإنه إذا كان الحق الضماني المسجّل سابقاً في الممتلكات الفكرية الحالية والآجلة قد سجّل في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، فليس هناك من سبيل لأنّ يُحقّقَ مموّلُ الاحتياز الذي يحصل على حق ضماني في الممتلكات الفكرية التي يجري بيعها أو الترخيص بها أولوية خاصة فيما يتعلق بتلك الممتلكات (انظر الفقرات 56-59 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more