"من سحب" - Translation from Arabic to French

    • de retirer
        
    • du retrait
        
    • retiré
        
    • de nuages
        
    • le retrait
        
    • tirer une
        
    • qui a appuyé sur
        
    Il est donc d'autant plus nécessaire de renforcer la ligne de conduite actuelle afin de désarmer toutes les factions somalies, au lieu de retirer certaines des troupes. UN وهذا من أقوى اﻷسباب الداعية الى تعزيز المسار الحالي للعمل على نزع سلاح جميع الفصائل الصومالية بدلا من سحب بعض القوات.
    Le pays est donc en mesure de retirer sa réserve concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبذلك أصبحت في مركز يمكِّنها من سحب تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement a en effet fait savoir que pour permettre aux détenteurs de comptes non résidents de retirer leurs fonds déposés dans des banques koweïtiennes, la procédure suivante avait été adoptée : UN وذكرت الحكومة الكويتية أن اﻹجراءات التالية تنفذ لتمكين أصحاب الحسابات اﻷجانب من سحب أموالهم من المصارف الكويتية:
    Le représentant de l'ONU a mis en doute le bien-fondé d'une vérification régulière des connaissances linguistiques, estimant que, selon toute apparence, les économies découlant du retrait de certaines primes seraient bien moins importantes qu'on ne l'escomptait. UN وتساءل ممثل الأمم المتحدة عن صحة مفهوم إعادة الاختبار وذكر أن الوفورات التي ستتحقق من سحب بدلات اللغة ستكون أقل بكثير من المتوقع.
    En dépit du retrait de ce projet, l'attitude de hauts responsables russes, notamment l'appel récent lancé par le Président Eltsine en faveur de l'application de sanctions économiques contre la Lettonie, devrait demeurer pour la communauté internationale un sujet de vive préoccupation. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Plusieurs ont souligné qu'ils avaient retiré leurs réserves à la Convention. UN وأبرزت عدة حكومات ما قامت به من سحب لتحفظاتها على الاتفاقية.
    Le Gouvernement a en effet fait savoir que pour permettre aux détenteurs de comptes non résidents de retirer leurs fonds déposés dans des banques koweïtiennes, la procédure suivante avait été adoptée : UN وذكرت الحكومة الكويتية أن اﻹجراءات التالية تنفذ لتمكين أصحاب الحسابات اﻷجانب من سحب أموالهم من المصارف الكويتية:
    Il ne fait aucun doute que la législation nationale évoluera de façon qu'il soit finalement possible de retirer la réserve et les déclarations interprétatives. UN ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Une campagne de sensibilisation doit être entreprise dans tous les secteurs de la société, de façon à permettre au Niger de retirer ses réserves. UN وينبغي شن حملة توعية في جميع قطاعات المجتمع لتمكين النيجر من سحب تحفُّظاتها.
    Parce que vous n'aviez pas peur de retirer la peau et de regarder ce qui se trouvait en dessous. Open Subtitles لأنك لم تكن خائفاً من سحب الجلد والنظر أسفله
    Si les efforts déployés dans le cadre de la première option s'avéraient infructueux à la fin de la période fixée, on pourrait passer au deuxième scénario au lieu de retirer les forces de la MINUAR dans leur totalité. UN فإذا لم يكتب النجاح للجهود المبذولة في إطار الخيار اﻷول في نهاية الفترة المنصوص عليها، يمكن الانتقال الى السيناريو الثاني بدلا من سحب البعثة بكاملها. ملاحظات
    Il engage également le Gouvernement à lancer des campagnes de sensibilisation et d'information visant à faire évoluer l'image traditionnelle et stéréotypée de l'un et l'autre sexe, ce qui lui permettrait de retirer sa réserve concernant l'article 16. UN كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم بحملات توعية وتثقيف لتغيير الصورة التقليدية والنمطية للمرأة والرجـل لكي تتمـكن من سحب تحفظها على المادة 16.
    Il engage également le Gouvernement à lancer des campagnes de sensibilisation et d'information visant à faire évoluer l'image traditionnelle et stéréotypée de l'un et l'autre sexe, ce qui lui permettrait de retirer sa réserve concernant l'article 16. UN كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم بحملات توعية وتثقيف لتغيير الصورة التقليدية والنمطية للمرأة والرجــل لكي تتمـكن من سحب تحفظها على المادة 16.
    Toutefois, des éléments militaires du RCD sont restés dans la ville, ses dirigeants affirmant que la situation en matière de sécurité ne leur permettait pas de retirer leurs forces avant l'arrivée des troupes des Nations Unies. UN غير أن العناصر العسكرية التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بقت في المدينة مع ادعاء قادتها أن الشواغل الأمنية لا تمكنهم من سحب قواتهم قبل وصول قوات الأمم المتحدة.
    Il souligne que les Taliban portent seuls la responsabilité du retrait ultérieur de tout le personnel international de Kandahar et de la suspension des activités d'aide humanitaire dans le sud de l'Afghanistan. UN ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان.
    Nous sommes certains que l'achèvement rapide du retrait des stocks de munitions étrangères et des forces armées qui les gardent du territoire de la République de Moldova aura une influence positive sur le processus de règlement de la question de Transnistrie. UN ونحن على ثقة بأن الانتهاء مبكرا من سحب مخزونات الذخائر والقوات المسلحة الأجنبية التي تحميها من أراضي جمهورية مولدوفا سيؤثر إيجابا على عملية تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    «La France considère que la réserve malaisienne, telle qu’elle résulte du retrait partiel et des modifications formulées par le Gouvernement malaisien le 6 février 1998, est incompatible avec le but et l’objet de la Convention. UN " ترى حكومة فرنسا أن التحفظ الذي أبدته ماليزيا، على النحو المعرب عنه فيما أبدت ماليزيا في ٦ شباط/ فبراير ٩٩٨١ من سحب جزئي يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Plus tard, le Conseil a pris note du succès du retrait total des forces d'ONUSOM II dans la déclaration du Président publiée sous la cote S/PRST/1995/15 du 6 avril 1995. UN وبعد ذلك، أحاط المجلس علما، في البيان الرئاسي الصادر في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥ والوارد في الوثيقة S/PRST/1995/15 بالنجاح في الانتهاء من سحب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية من الصومال.
    2. Note avec satisfaction que deux États parties au Protocole de Genève de 1925 ont récemment retiré leurs réserves; UN " 2 - تلاحظ مع التقدير ما قامت به اثنتان من الدول الأطراف مؤخرا من سحب تحفظاتهما على بروتوكول جنيف؛
    Vu de l'air, l'horizon parfois n'est qu'un ensemble de nuages noirs et de colonnes de feu, résultat de la dernière agression délibérée commise par des troupes qui battaient en retraite. UN ومن الجو لا يتألف اﻷفق إلا من سحب سوداء وأعمدة نيران أشعلتها القوات المتقهقرة في هجمة متعمدة أخيرة.
    le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    Ils ont pu tirer une empreinte d'une main courante Open Subtitles تمكنوا من سحب بصمة من الدرابزين
    Ils étaient tous deux là quand on lui a tiré dessus... mais c'est celui-là qui a appuyé sur la gâchette. Open Subtitles حسنٌ ، هذان كانا هناك أثناء إطلاق النار، لكن هذا الفتى هو من سحب الزناد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more