Leur statut de fait actuel, non reconnu, ne leur a pas permis de bénéficier de la générosité des organisations internationales. | UN | فالوضع القائم بحكم الواقع، والذي لا يُعترف به، لا يسمح لهم بالاستفادة من سخاء المنظمات الدولية. |
Dans ce contexte, le délégué du Bahreïn se félicite également de la générosité des principaux donateurs. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لما أبداه المانحون الرئيسيون من سخاء. |
Nous n'étions pas seuls en ce jour important, et nous continuons de bénéficier de la générosité et de l'appui de pays du monde entier. | UN | ونحن لم نكن وحدنا في ذلك الموعد الهام وما زلنا نستفيد من سخاء ودعم الدول في جميع أنحاء العالم. |
Le Fonds d'affectation spéciale a continué de recevoir des dons d'États Membres et de donateurs privés. | UN | ولا يزال الصندوق الاستئماني يستفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين. |
Le fait que les donneurs bénévoles ou les < < cotravailleurs sanitaires > > aient droit à une visite médicale gratuite n'ôte rien à la générosité de leur geste. | UN | ويتلقى المتبرعون المتطوعون أو العاملون في القطاع الصحي فحوصات طبية أساسية مجانية ولكن هذا لا يقلل من سخاء التبرع الأصلي. |
Tout en maintenant un certain nombre de restrictions significatives sur les échanges avec Cuba, les États-Unis ont pris des initiatives pour élargir considérablement leur appui aux Cubains. Cuba tire largement profit de la générosité des citoyens américains. | UN | ولئن ما زالت الولايات المتحدة تفرض قيودا كبيرة على التجارة مع كوبا، فقد اتجهت إلى توسيع دعمها للشعب الكوبي بشكل كبير، إذ تستفيد كوبا استفادة كبيرة من سخاء المواطنين الأمريكيين. |
Le Fonds a continué de bénéficier de la générosité des États Membres et de donateurs privés. | UN | وما زال الصندوق الاستئماني يستفيد من سخاء الدول الأعضاء والجهات المانحة من القطاع الخاص. |
L'oratrice dit avoir bénéficié de la générosité d'une famille d'accueil américaine et avoir eu la possibilité de poursuivre une éducation supérieure. | UN | وأضافت أنها استفادت من سخاء إحدى الأُسر الأمريكية وأُتيحت لها الفرصة لمواصلة تعليمها العالي. |
Remerciant vivement le Gouvernement brésilien de la générosité avec laquelle il a accueilli la troisième session de la Conférence des Parties et lui a fourni des installations, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة البرازيل لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف وتوفير التسهيلات لها، |
Remerciant vivement le Gouvernement italien de la générosité avec laquelle il a accueilli la première session de la Conférence des Parties et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture des installations qu'elle a fournies, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة إيطاليا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ولمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لما قدمته من مرافق، |
Remerciant chaleureusement le Gouvernement italien de la générosité avec laquelle il a accueilli la première session de la Conférence des Parties et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture des installations qu'elle a fournies, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة إيطاليا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ولمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لما قدمته من تسهيلات، |
Remerciant vivement le Gouvernement allemand de la générosité avec laquelle il a accueilli la quatrième session de la Conférence des Parties à la Convention et lui a fourni des installations, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لحكومة ألمانيا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية وتوفير التسهيلات لها، |
L'ONUDI, en raison de son efficacité et parce qu'elle a réussi à s'inscrire dans une stratégie globale, est l'une des organisations qui devrait bénéficier le plus de la générosité des bailleurs de fonds dans le cadre de l'appui à ses programmes. | UN | ونظرا لفعالية اليونيدو وللدور الثابت الذي تقوم به في إطار استراتيجية عالمية، فإنها واحدة من المنظمات التي ينبغي أن تكون أكبر مستفيد من سخاء الجهات الراعية والمانحة عند دعم برامجها. |
Je dirais, toutefois, que grâce à la compréhension particulière dont témoigne le Japon, due à sa proximité et à son engagement en faveur des pays insulaires écartés du Pacifique, ces États ont tous grandement bénéficié de la générosité d'un partenaire régional. | UN | ولكنني أود القول إنه، بسبب تفهم اليابان الخاص الناجم عن قربها من الدول الجزرية النائية في منطقة المحيط الهادئ والتزامها تجاه هذه الدول، فقد استفادت جميع تلك الدول من سخاء شريك إقليمي. |
En tant que pays nouvellement indépendant, le Timor-Leste a grandement bénéficié de la générosité de la communauté internationale. | UN | إن تيمور - ليشتي بوصفها بلدا حديث الاستقلال استفادت كثيرا من سخاء المجتمع الدولي. |
En dépit de la générosité des donateurs, des ressources supplémentaires s'avèrent nécessaires pour mener à bien le processus électoral. | UN | 10 - وعلى الرغم من سخاء استجابة المانحين، لا تزال العملية الانتخابية بحاجة إلى موارد إضافية. |
Le Fonds a continué de bénéficier des dons d'États Membres et de donateurs privés. Le Bureau des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus des États et des donateurs privés dont la liste figure en annexe au présent rapport. | UN | وما زال الصندوق الاستئماني يفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين، ومن هنا فإن مكتب شؤون نزع السلاح يشعر بالامتنان إزاء ما تلقّاه من هبات ودعم من جانب الدول والمانحين الخاصين على نحو ما يرد في القائمة المرفقة بهذا التقرير. |
Il a continué de bénéficier des dons d'États Membres et de donateurs privés. Le Bureau des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus des États et des donateurs privés dont la liste figure en annexe. | UN | وما زال الصندوق يفيد من سخاء الدول الأعضاء والجهات الخاصة المانحة فيما يشعر مكتب شؤون نزع السلاح بالامتنان إزاء ما تلقاه من هبات ومؤازرة من جانب الدول الأعضاء والمانحين الخاصين الواردة أسماؤهم تحديدا في المرفق. |