"من سد" - Translation from Arabic to French

    • de combler
        
    • du barrage de
        
    • comblé
        
    • à combler
        
    • comblées
        
    • de remédier
        
    • de faire face
        
    Il a été recommandé notamment de mobiliser un appui financier et technique pour permettre aux PMA de combler leurs lacunes en matière de capacités. UN وتشمل التوصيات حشد الدعم المالي والتقني لتمكين أقل البلدان نمواً من سد فجواتها في مجال بناء القدرات.
    Il est impératif de combler ce retard afin de bâtir des modes de développement équitables. UN ولا بد من سد هذه الفجوة من أجل بناء مسارات تنمية شاملة للجميع.
    Les pays les moins avancés doivent bien prendre conscience du fait que les mesures de traitement spécial et différencié, notamment le SGP, ne sont que des mesures provisoires destinées à leur permettre de combler le retard de leur développement et doivent être considérées comme telles. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تأخذ في الحسبان أن تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك نظام اﻷفضليات المعمم، هي مجرد تدابير مؤقتة تستهدف تمكينها من سد الفجوة اﻹنمائية، وينبغي أن تعتبر كذلك.
    Certains rochers situés en aval du barrage de Derbandikhan, qui font obstacle à l'écoulement de l'eau, ont été enlevés. UN وقد أزيلت بعض القضبان الصخرية الموجودة في اتجاه مجرى النهر من سد دربندخان وزاد هذا من طاقة التوليــد بمقـدار ١ أو ٢ فـي المائة.
    Cet écart doit être comblé par des ressources financières extérieures. UN ولا بد من سد هذه الفجوة بالموارد المالية الخارجية.
    L'un des principaux volets de ce programme vise à combler le manque d'informations en recueillant des données de base au niveau des entreprises. UN ويتألف أحد عناصر البرنامج الهامة من سد ثغرة المعلومات عن طريق جمع البيانـات الأولية على مستوى الشركات.
    Les lacunes qui existaient en matière de vérification dans les domaines des armes biologiques et radiologiques devaient être comblées. UN ولا بد من سد الثغرات القائمة في تدابير التحقق في مجالي السلاح البيولوجي والسلاح الإشعاعي.
    Il est nécessaire de remédier au déficit institutionnel et au déficit de capacité qui sont désormais apparents dans de nombreux pays. UN ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة.
    Elle se félicite également de ce que les autorités envisagent d'incorporer pleinement les dispositions du Pacte dans le droit interne, ce qui permettra de combler les lacunes de la Constitution. UN وأعربت عن ارتياحها أيضاً لأن السلطات تعتزم ادماج أحكام العهد ادماجاً تاماً في القانون الداخلي، الأمر الذي سيمكّن من سد الثغرات الموجودة في الدستور.
    Cependant, il serait important pour le Groupe d'adopter d'urgence un ensemble de mesures juridiques accessibles aux États afin de leur permettre de combler le vide de leur système légal et d'aborder la question de la piraterie dans son ensemble. UN ومع ذلك نرى أن ثمة ضرورة لأن يعد الفريق على وجه السرعة مجموعة أدوات قانونية متاحة بسهولة للدول لتمكينها من سد الثغرات في نظمها القانونية الوطنية والتصدي للقرصنة على نحو شامل.
    Cet instrument international permettra de combler le vide légal, et nous invitons tous les États à adhérer à cette initiative ainsi qu'à celles prises pour mettre fin à ce fléau qui ne connaît pas de frontières. UN وسيمكن هذا الصك الدولي من سد الثغرات القانونية الموجودة، وندعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذه المبادرة وغيرها من المبادرات بغية وضع حد لهذا الشر العابر للأوطان.
    Il convient d'établir des dispositifs internationaux qui nous permettront de combler le fossé entre les exigences sociales auxquels les gouvernements démocratiques font face, notamment celles qui veulent que la société produise des résultats concrets pour le bien-être des individus. UN ونحن نحتاج إلى إنشاء آليات تمكننا من سد الفجوة بين المطالب الاجتماعية التي تواجه الحكومات الديمقراطية، وخاصة المطالب التي تستدعي من المجتمعات تحقيق نتائج جادة من أجل رفاهية الشعب.
    Il a déclaré qu'afin de combler le déficit, il avait fait distribuer un document officieux dans lequel il avait formulé une recommandation sur le programme d'une éventuelle nouvelle conférence internationale des donateurs pour analyser et examiner les aspects susmentionnés; UN وأضاف أنه، بغية التمكن من سد هذه الفجوة، قد عمّم وثيقة غير رسمية قدم فيها توصية بشأن جدول أعمال مؤتمر دولي جديد محتمل للمانحين يتولى تحليل واستعراض الجوانب المذكورة أعلاه؛
    Mon pays se félicite que l'Union européenne ait marqué son intérêt pour cette proposition, qui nous permettra, je l'espère, de combler une lacune du régime international de non-prolifération. UN يرحب بلدي بإبداء الاتحاد الأوروبي اهتمامه بذلك الاقتراح الذي آمل أن يمكننا من سد فجوة من الفجوات في نظام منع الانتشار الدولي.
    La remise en état des lignes de transmission électrique alimentant l’Afrique du Sud et le Zimbabwe à partir du barrage de Cabora Bassa s’est achevée à la fin de 1997 (les livraisons au premier de ces pays étant toutefois retardées par un désaccord concernant des clauses du marché). UN واكتمل في أواخر عام ١٩٩٧ إصلاح خطوط توصيل الطاقة الكهرمائية من سد كاهوراباسا إلى جنوب أفريقيا وزمبابوي وإن لم يبدأ نقل الصادرات المتجهة الى جنوب أفريقيا حتى اﻵن بسبب نزاع حول العقود.
    En outre, quelque 130 kilomètres de lignes électriques allant du barrage de Cabora Bassa, dans la province de Tete, à Nampula-Nacala ont été complètement dévastés, si bien que des millions de citoyens dans les zones touchées courent de graves dangers. UN وعلاوة على ذلك، فقد دمر حوالي ١٣٠ كيلومترا من خطوط الطاقة الكهربائية كليا من سد كابورا باسا، في محافظة تيتي، الى نامبولا - تاكالا، فأصبح ملايين من المدنيين معرضين لخطر جسيم في المناطق المتأثرة.
    Les pluies de mars et d'avril ont plus particulièrement touché les provinces d'Uruzgan, Ghazni et Jawjan, entraînant notamment l'éclatement du barrage de Ghazni, le 29 mars. UN وقد تضررت على وجه الخصوص مقاطعات أوروزغان وغازني وجاوزجان بفعل الأمطار التي هطلت عليها في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل، وكان من أبرز عواقبها تدفق المياه بغزارة من سد غازني في 29 آذار/مارس.
    Ce fossé doit être comblé, en partie en allouant des ressources plus importantes aux domaines prioritaires du perfectionnement professionnel. UN وقال إنه لا بد من سد الفجوة، كأن يكون ذلك، في جملة أمور أخرى، بتخصيص مزيد من الموارد لمجالات التطوير الوظيفي ذات الأولوية.
    Ce projet de résolution n'a pas réussi à combler ces lacunes. UN ولم يتمكن مشروع القرار من سد هذه الفجوات.
    La Convention ne peut seule assurer cette sécurité; ses lacunes doivent être comblées et son champ d'application élargi. UN والاتفاقية لا تستطيع ذلك وحدها؛ فلابد من سد ثغراتها وتوسيع نطاق تطبيقها.
    Il est nécessaire de remédier au déficit institutionnel et au déficit de capacité qui sont désormais apparents dans de nombreux pays. UN ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة.
    Soucieux de donner à Anguilla les moyens de faire face à ses besoins actuels et futurs, le Gouvernement s'efforce de résoudre le problème des sureffectifs en construisant un nouvel établissement et en révisant les programmes scolaires. UN وفي إطار سياسة الحكومة لتمكين أنغيلا من سد احتياجاتها الحالية والمقبلة تعالج مشكلة الاكتظاظ ببناء مجمع آخر فضلا عن إصلاح المناهج الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more