"من سكاننا" - Translation from Arabic to French

    • de notre population
        
    • de nos populations
        
    Les personnes handicapées constituent environ 1,9 % de notre population. UN يشكل المعوقون نحو ١,٩ في المائة من سكاننا.
    Un quart du Bangladesh serait inondé, ce qui aurait des répercussions directes sur 11 % de notre population et conduirait à une migration massive. UN ومن شأن ذلك أن يطمر ربع بنغلاديش، ممــا يؤثر على 11 في المائة من سكاننا ويؤدي إلى هجرة جماعية واسعة.
    Plus de 80 % de notre population vivait dans un état de dénuement matériel avancé. UN وكان قرابة 80 في المائة من سكاننا يعيشون في فقر مدقع.
    Soixante-dix pour cent de notre population travaille dans le secteur agricole, et c'est ce secteur qui a été le plus gravement touché. UN ويعمل 70 في المائة من سكاننا في قطاع الزراعة، الذي تعرضنا فيه لأشد الضرر.
    Enfin, le troisième facteur important est la résolution de la crise de l'emploi, et en particulier l'emploi des jeunes, qui constituent la majeure partie de nos populations. UN أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا.
    Une grande partie de notre population vit en zone rurale et pratique une économie de subsistance. UN وجزء كبير من سكاننا ريفيون، مع اقتصاد كفاف.
    Environ 15 % de notre population est atteinte de diabète. UN و 15 في المائة من سكاننا تقريبا مصابون بالسكري.
    Pour nous, en Amérique centrale et dans les Caraïbes, les enfants constituent la plus grande partie de notre population. UN بالنسبة لنا في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل الأطفال أكبر شريحة من سكاننا.
    En fait, cet héritage est directement responsable de la violation systématique des droits de l'homme fondamentaux d'une grande partie de notre population. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Presque 25 % de notre population est née à l'extérieur de notre pays. UN وقد ولد حوالي 25 في المائة من سكاننا خارج بلدنا.
    En fait, 32 % de notre population âgée de 18 à 29 ans participent aux élections et éliront nos futurs dirigeants. UN والواقع أن 32 في المائة من سكاننا الذين تقع أعمارهم بين 18 و 29 عاما يشاركون في الانتخابات وسينتخبون حكومات المستقبل.
    Au Brésil — grâce à une stabilité sur le plan macroéconomique enregistrée au cours des quelques dernières années — une tranche sensiblement plus importante de notre population a pu profiter des bienfaits du développement. UN وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية.
    Encore en 1970, 60 % environ de notre population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN ففي وقت قريب لا يتجاوز عام ١٩٧٠، كان ما يقرب من ٦٠ في المائة من سكاننا يعيشون تحت خط الفقر.
    Plus de 20 % de notre population est originaire des continents africain, asiatique, américain et du monde arabe. UN فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين.
    Les premières tiennent aux possibles répercussions négatives sur l'agriculture, qui représente la principale source de revenus de 79 % de notre population. UN أولهما احتمال حدوث أثر سلبي على الزراعة، التي تشكل الركيزة الأساسية لـ 79 في المائة من سكاننا.
    La première tient aux répercussions négatives qu'ils ont sur l'agriculture, qui est la principale source de revenus pour 79 % de notre population. UN أولهما التأثير السلبي على الزراعة، التي تشكل أساس كسب العيش لـ 79 في المائة من سكاننا.
    Cependant nous devons nous demander si cette aide a contribué à améliorer la vie de la majorité de notre population. UN غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا.
    Toutefois, un déclin considérable des dépenses sociales, caractéristique des anciennes économies socialistes, a entraîné une croissance spectaculaire des couches les plus vulnérables de notre population. UN وتسبب الانخفاض الحاد في اﻹنفاق الاجتماعي، الذي كان سمة الاقتصادات الاشتراكية السابقة، في نمو مفاجئ للطبقات الضعيفة من سكاننا.
    Il ne peut y avoir de développement réel si des catégories importantes de nos populations continuent de vivre dans un état de vulnérabilité croissante. UN والواقع هو أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية ذات مغزى إذا سمحنا ببقاء شرائح كبيرة من سكاننا في حالة من الضعف المتزايد.
    Troisièmement, la mondialisation s'est accompagnée d'une accentuation des disparités dans les revenus parmi les pays et au sein des pays, avec des incidences néfastes évidentes sur le bien-être de larges secteurs de nos populations. UN وثالثا، كانت العولمة مشفوعة بتأكيدات على الفروق في الدخول بين مختلف البلدان وفي داخل كل بلد، مع نشوء آثار سلبية واضحة على رخاء مجموعات واسعة من سكاننا.
    De telles mesures réduiraient le risque de conflits armés et la course aux armements, libérant ainsi des ressources vitales pouvant être consacrées au développement socioéconomique des couches pauvres et vulnérables de nos populations. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تقلص خطر اندلاع الصراعات المسلحة وسباق التسلح، مما يؤدي إلى الإفراج عن موارد حيوية لصالح التنمية الاجتماعية-الاقتصادية للقطاعات الفقيرة والضعيفة من سكاننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more