"من سلاسل" - Translation from Arabic to French

    • des chaînes
        
    • de chaînes
        
    • de séries
        
    • chaînes de
        
    • de la chaîne
        
    • sur les séries
        
    Les nations des deux continents menaient alors une lutte commune pour se libérer des chaînes de la colonisation. UN وفي ذلك الوقت، كانت أمم كلتا القارتين تخوض نضالا مشتركا لتحرير أنفسها من سلاسل الاستعمار.
    Les petits pays ne sauraient se développer sans s'intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. UN ولا يمكن للبلدان الصغيرة أن تنمو دون أن تكون جزءا من سلاسل التوريد العالمية.
    À défaut, elles risquent d'être exclues des chaînes d'approvisionnement internationales. UN والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية.
    La progressivité des droits s'applique à un grand nombre de chaînes de produits agricoles. UN والتصاعد التعريفي سائد في عدد كبير من سلاسل السلع الأساسية الزراعية.
    On a toujours assez de chaînes à neige pour la moitié du convoi. Open Subtitles لازال لدينا ما يكفى من سلاسل الثلج لنصف قافلة بالرغم من ذلك
    Les autres publications seraient regroupées en un nombre limité de séries d'études fondamentales sur des questions névralgiques et nouvelles. UN أما المنشورات الأخرى فينبغي جمعها في عدد محدود من سلاسل الدراسات الكبرى بشأن القضايا الرئيسية والناشئة.
    Les petits fabricants bénéficient de l’appui des grappes et des réseaux locaux qui, à leur tour, font partie de la chaîne mondiale des valeurs ajoutées. UN كما تتلقى جهات الصناعات التحويلية الصغيرة دعما من التجمعات والشبكات المحلية التي تشكل بدورها جزءا من سلاسل القيمة المضافة العالمية.
    Il s'appuie tout particulièrement sur les séries chronologiques uniques de statistiques industrielles de l'ONUDI. UN وهي تستفيد بصفة خاصة من سلاسل اليونيدو الزمنية الفريدة للإحصاءات الصناعية.
    des chaînes entières de production d'œuvres d'art, en particulier dans le domaine de la musique et du cinéma, sont contrôlées depuis la création jusqu'à la distribution par des entreprises données. UN وهناك سلاسل بأكملها من سلاسل إنتاج الأعمال الفنية، ولا سيما في مجالي الموسيقى والأفلام، تسيطر عليها شركات معينة من مرحلة الإبداع إلى التوزيع.
    Les activités agricoles, par exemple, s'intègrent souvent dans des chaînes transnationales de création de valeur et sont confrontées à ce genre de difficultés. UN فالعمل الزراعي اليوم يشكل أيضا في كثير من الحالات جزءا من سلاسل توليد القيمة عبر الحدود الوطنية وبالتالي، فإنه يواجه تحديات مماثلة.
    Si une grande partie de la production relevait des chaînes de valeur mondiales et était donc exportée, une part croissante en était néanmoins consommée sur place. UN ورغم أن نسبة كبيرة من عمليات الإنتاج هي جزء من سلاسل القيمة العالمية، ومن ثم يجري تصديرها، فإن جزءاً متزايداً مما يُنتج يُستهلك محلياً.
    Il serait ainsi possible de réduire la militarisation des mines et par conséquent la capacité des groupes armés à percevoir des loyers auprès des chaînes d'approvisionnement en minéraux. UN ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن.
    Néanmoins, pour bénéficier des échanges commerciaux, les pays en développement doivent conférer une valeur ajoutée à leurs matières premières et les vendre en tant que produits finis, profitant des chaînes de valeur appropriées. UN بيد أنه يتعين على البلدان النامية لكي تستفيد من التجارة أن تضيف قيمة إلى موادها الخام وأن تبيعها كمنتجات جاهزة، مستفيدة من سلاسل القيمة المناسبة.
    Une trentaine de compagnies aériennes, de nombreux voyagistes et un nombre croissant de chaînes hôtelières offrent des services sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. UN ويقدم نحو 30 من شركات الطيران والكثير من منظمي الرحلات السياحية وعدد متزايد من سلاسل الفنادق خدمات سفر متعادلة من حيث الأثر الكربوني.
    D'ici la fin de la période d'exécution du cadre actuel de programmation à moyen terme, le programme couvrira plusieurs autres pays de la région, et différentes études régionales sur la prévision technologique seront réalisées sur un certain nombre de chaînes de production et de domaines thématiques importants; UN وخلال الفترة المتبقية من الإطار البرنامجي، سيوسع نطاق البرنامج ليشمل عدة بلدان أخرى، وستجرى مجموعة من دراسات التبصر التكنولوجي الإقليمية بشأن عدد من سلاسل الإنتاج والمجالات المواضيعية الهامة؛
    Il y a deux principaux types de chaînes de valeur mondiales qui représentent la gamme complète des activités nécessaires pour mener un produit de la conception à l'utilisation finale et au-delà. UN وهناك نوعان رئيسيان من سلاسل القيم العالمية التي تمثل كامل نطاق الأنشطة اللازمة لأخذ المنتج من مرحلة التصور إلى المستعمل النهائي وما بعد ذلك.
    Les nombreuses publications de la CNUCED doivent être regroupées en un certain nombre de séries d'études principales, afin que les questions essentielles et nouvelles relatives au développement puissent être traitées de manière systématique et cohérente. UN فلا بد من تجميع منشورات الأونكتاد العديدة في عدد من سلاسل الدراسات الرئيسية ليتسنى معالجة القضايا الإنمائية الرئيسية والناشئة بطريقة منهجية ومتسقة.
    De plus, comme on manque d’estimations fiables du PIB pour de nombreux pays en développement et pour les pays en transition, les analystes doivent avoir recours à des estimations très approximatives pour calculer les agrégats nationaux, car bon nombre de séries de données sont fondées sur des pondérations du PIB. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تقديرات موثوق بها للناتج المحلي اﻹجمالي للعديد من البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية يستلزم لجوء المحللين الى تقديرات تقريبية للغاية عند إعداد المجاميع القطرية، حيث أن اﻷوزان الترجيحية للناتج المحلي اﻹجمالي تشكل أساسا للكثير من سلاسل البيانات.
    Augmentation du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel et à des niveaux élevés de la chaîne de valeur. UN :: ازدياد عدد الشباب والنساء العاملين في القطاع النظامي وفي المستويات العليا من سلاسل القيمة.
    Il s'appuie tout particulièrement sur les séries chronologiques uniques de statistiques industrielles de l'ONUDI. UN وهي تستفيد بصفة خاصة من سلاسل اليونيدو الزمنية الفريدة للإحصاءات الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more