"من سلسلة" - Translation from Arabic to French

    • de la série
        
    • d'une série
        
    • de la chaîne
        
    • en une série
        
    • de sa série sur
        
    • d'une chaîne
        
    • à une série
        
    • série de
        
    • la Série d
        
    • dans la chaîne
        
    Publication du deuxième ouvrage de la série consacrée aux thèmes autochtones contemporains UN نشر الكتاب الثاني من سلسلة الكتب المتصلة بمواضيع السكان اﻷصليين في الوقت المعاصر
    Les troisième et quatrième ateliers de la série seraient accueillis par le Nigéria en 2011 et par l'Équateur en 2012. UN وسوف تستضيف نيجيريا في عام 2011 وإكوادور في عام 2012، الحلقتين الثالثة والرابعة من سلسلة حلقات العمل.
    Le présent rapport s'inscrit dans le cadre de la série des examens de la gestion et de l'administration des organisations participantes réalisés ces dernières années. UN وهذا التقرير هو جزء من سلسلة استعراضات أُجريت في السنوات الأخيرة بشأن التنظيم والإدارة في المنظمات المشاركة.
    Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية.
    Selon un membre de ce parti, il s'agit de la première d'une série de colonies devant être implantées dans cette région. UN ومستوطنة ياطر هي حسب أحد أعضاء حزب مفدال، أول حلقة من سلسلة من المستوطنات التي يُزمع بناؤها في تلك المنطقة.
    Har Homa constitue le dernier maillon de la chaîne des colonies de peuplement encerclant complètement le secteur de Jérusalem-Est peuplé par des Arabes. UN ومن شأن هار حوما أن تشكل الحلقة اﻷخيرة من سلسلة المستوطنات التي تحدق تماما بالقدس الشرقية المأهولة بالعرب.
    Un autre rapport de la série, TEEB for business (L'économie des écosystèmes et de la biodiversité à l'intention des entreprises), sera publié en 2010. UN ومن المقرر نشر تقرير آخر من سلسلة اقتصادات التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية موجه إلى قطاع الأعمال في عام 2010.
    Le Représentant spécial a pour projet de publier, en 2010, un rapport sur la servitude domestique dans le cadre de la série " Occasional Paper Series " . UN ومن المقرر أن ينشر الممثل الخاص، في عام 2010، ورقة عن الخدمة المنزلية كجزء من سلسلة الورقات غير الدورية.
    De plus, deux nouveaux numéros de la série des Études de la CNUCED sur les politiques d'investissement international au service du développement ont été publiés en 2010. UN وإضافة إلى ذلك، أُنهي في عام 2010 عددان جديدان من سلسلة الأونكتاد سياسات الاستثمار الدولية لأغراض التنمية.
    En 2010, la CNUCED a aussi finalisé cinq volumes de la série des meilleures pratiques en matière d'investissement. UN وفي عام 2010، وضع الأونكتاد اللمسات الأخيرة على خمسة مجلدات من سلسلة أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار.
    Le présent rapport s'inscrit dans le cadre de la série des examens de la gestion et de l'administration des organisations participantes réalisés ces dernières années. UN وهذا التقرير هو جزء من سلسلة استعراضات أُجريت في السنوات الأخيرة بشأن التنظيم والإدارة في المنظمات المشاركة.
    Pourtant, en dépit de la série de discussions approfondies que nous avons tenues sur la façon dont il conviendrait de réformer le Conseil, nous ne voyons toujours aucun progrès concret. UN وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس.
    Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. UN فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار.
    Publication du premier ouvrage d'une série consacré aux thèmes autochtones contemporains UN نشر أول كتاب من سلسلة من الكتب عن مواضيع السكان اﻷصليين في الوقت المعاصر
    Les grands éléments de cette nouvelle perspective du développement se mettent en place grâce à la tenue d'une série d'importantes conférences mondiales. UN ودعائم البناء الراسخة لهذه النظرية الجديدة للتنمية أخذت تبرز من سلسلة من المؤتمرات العالمية الهامة.
    Le mécanisme pour un développement propre propose actuellement des financements, mais seulement pour certains maillons de la chaîne du recyclage. UN وتقدم آلية التنمية النظيفة حالياً استثمارات لكن فقط في أجزاء معينة من سلسلة إدارة النفايات.
    Le Groupe recherche la coopération de la Chine en vue d'établir le niveau de la chaîne de propriété auquel se produisent les violations. UN وينشد الفريق تعاون الصين بغية تحديد ذلك الموضع من سلسلة الملكية الذي تحدث فيه انتهاكات الحظر.
    Seule une infime partie de la chaîne de l’or est consignée. UN لا يسجَّل سوى جزء ضئيل جدا من سلسلة تجارة الذهب.
    L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle des armes légères. UN ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    Je le sais, le Pod Inn fait partie d'une chaîne nationale qui est la seule à vendre ces donuts dans leurs distributeurs. Open Subtitles متأكدة، لأن الحانة جزء من سلسلة أماكن تبيع هذا النوع من الدونات فى آلة بيع خاصتهم
    Le solde consolidé indiqué dans les états correspond donc à une série de fonds d'affectation spéciale ou de comptes de projet. UN وبالتالي يتكون الرصيد الموحد الوارد في البيانات من سلسلة من الصناديق الاستئمانية أو حسابات المشاريع.
    Cet atelier d'experts s'inscrivait dans une série de quatre ateliers régionaux organisés par le HCDH. UN وكانت هذه الحلقة جزءاً من سلسلة حلقات عمل إقليمية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Ce crime vient s'ajouter à la Série d'actes terroristes et barbares destinés à accélérer le processus de nettoyage ethnique des Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija. UN وما هذه الجريمة إلا حلقة إضافية من سلسلة الأعمال الإرهابية والهمجية التي تستهدف التعجيل بعملية التطهير العرقي لكوسوفو وميتوهيا من الصرب والمواطنين غير الألبان.
    En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more