L'intention pouvait toutefois aussi être déduite du comportement de l'employeur. | UN | إلا أنه يمكن أيضاً الاستدلال على القصد من سلوك رب العمل. |
Mais ce ne sont pas les seuls moyens de s'assurer du comportement des États. | UN | ولكن هذه الوسائل ليست الطرق الوحيدة للتحقق من سلوك الدولة. |
Enfin, les comportements anticoncurrentiels dans un secteur réglementé pourraient relever exclusivement de l'autorité de la concurrence alors que les autres aspects du comportement des entreprises pourraient continuer de relever de la compétence du régulateur sectoriel. | UN | وأخيراً، يمكن تحميل الوكالة المسؤولة عن المنافسة المسؤولية الحصرية عن السلوك المنافي للمنافسة في قطاع خاضع للتنظيم، بينما تبقى جوانب أخرى من سلوك الشركات ضمن اختصاص هيئة التنظيم القطاعية. |
Poursuite de l'examen, par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs, des affaires impliquant des fournisseurs accusés de comportements contraires à la déontologie | UN | مواصلة اللجنة العليا لاستعراض البائعين دراسة حالات ما يدعى حدوثه من سلوك غير أخلاقي من قبل البائعين |
Plus révélatrices du point de vue analytique sont les très grandes différences de comportement enregistrées au niveau des sous-groupements régionaux de pays. | UN | ولعل ما ينم عن دلالة أكبر من الناحية التحليلية هو ما نهجته التجمعات الفرعية الاقليمية للبلدان من سلوك مغاير جدا. |
Il ne s'agit pas d'affaiblir l'institution mais simplement de lancer un processus qui montrera à tous que des comportements autrefois tolérés ne seront plus admis. | UN | وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً. |
Le génocide dont nous avons été témoins au Rwanda a bouleversé le monde entier et nous a brutalement rappelé le comportement abominable que de tels conflits peuvent provoquer. | UN | فاﻹبادة الجماعية التي شهدناها في رواندا هزت العالم بأسره، وذكﱠرتنا بمرارة بما قد تؤدي إليه هذه الصراعات من سلوك بشع. |
ii) Mécanismes permettant aux personnes affectées par la conduite de membres du personnel de l'EMSP de porter plainte, notamment mécanismes concernant les plaintes d'une tierce partie et dispositions pour la protection des < < whistle-blowers > > ; et | UN | ' 2` آليات تمكن الأشخاص المتضررين من سلوك موظفي الشركة العسكرية والأمنية الخاصة من تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات لشكاوى الأطراف الثالثة وترتيبات لحماية المبلغين عن المخالفات؛ |
La Cour fait observer que toute renonciation à des prétentions ou à des droits doit ou bien être expresse, ou bien pouvoir être déduite sans équivoque du comportement de l'État qui aurait renoncé à son droit. | UN | تلاحظ المحكمة أن التنازل أو التخلي عن المطالبات أو الحقوق يجب أن يكون إما صريحا أو مفهوما ضمنا بشكل قاطع من سلوك الدولة التي يزعم أنها تنازلت أو تخلت عن حقها. |
Des études photographiques du comportement des mammifères. | Open Subtitles | فقط بعض الدراسات للتصوير الفوتوغرافي من سلوك الحيوانات الثديية |
Ce qu'on peut observer à Guam n'est pas de la colère contre un ennemi, mais plutôt la frustration toujours croissante d'un peuple bienveillant du Pacifique à l'égard du comportement décevant de sa puissance administrante, les États-Unis. | UN | وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة. |
Toutefois, les normes d'audit social ne doivent pas être utilisées pour empêcher une vérification indépendante du comportement de l'entreprise par les partenaires ou compromettre l'amélioration constante de sa pratique sociale. | UN | غير أنه يجب ألا تستخدم معايير المراجعة الاجتماعية لتأخير أو منع الأطراف المعنية من التحقق المستقل من سلوك الشركات أو الحؤول دون إدخالها تحسينات مستمرة على ممارساتها الاجتماعية. |
La preuve directe de l'intention génocide étant d'ordinaire inexistante, cette l'intention doit se déduire du comportement de l'auteur du crime et des circonstances de fait. | UN | 549 - وبالنظر إلى الافتقار عادةً إلى دليل مباشر على القصد في ارتكاب الإبادة الجماعية، فإنه يجب الاستدلال على القصد من سلوك الفاعل ومن الظروف الوقائعية. |
Mais, le fait de retirer des avantages économiques indirects du comportement illicite de tiers peut entraîner une telle responsabilité, laquelle dépendra de considérations telles que le caractère plus ou moins étroit des relations de la société avec ces tiers. | UN | ولكن الحصول على منافع اقتصادية غير مباشرة من سلوك غير مشروع يسلكه آخرون قد يرتب تلك المسؤولية رهناً بوقائع من قبيل مدى اشتراك الشركة عن كثب مع الجهات الفاعلة تلك. |
:: Poursuite de l'examen, par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs, des affaires impliquant des fournisseurs accusés de comportements contraires à la déontologie | UN | :: مواصلة اللجنة العليا لاستعراض البائعين استعراض حالات ما يدعى حدوثه من سلوك غير أخلاقي من قبل البائعين |
Néanmoins, certains d'entre eux estimaient que la portée du sujet devrait être étendue, audelà des actes unilatéraux stricto sensu, à certains types de comportements d'État susceptibles de produire des effets juridiques. | UN | ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية. |
À l'heure actuelle, les sanctions dépendaient du type de comportement et l'amende de 5 % était seulement une base de calcul; d'autres facteurs étaient aussi pris en considération. | UN | وفي الوقت الراهن، تعتمد العقوبات على نوع السلوك وتختلف من سلوك لآخر. ولا تُعتبر الغرامة بنسبة 5 في المائة إلا أساساً للحساب؛ ويجري أيضاً النظر في عوامل أخرى. |
Concevoir et mettre en oeuvre des mécanismes de coordination et de concertation avec les institutions qui s'occupent de la prévention des comportements antisociaux des mineurs. | UN | وضع وتنفيذ آليات للتنسيق والتشاور مع المؤسسات المعنية بالوقاية من سلوك الأحداث المعادي للمجتمع. |
Le principal cours d'eau de Bau Bau qui était réputé sale a été nettoyé, une large voie piétonnière y a été aménagée, et cela a changé le comportement des populations. | UN | وتم تنظيف نهر باو باو الرئيسي بعد أن كان قذرا، وأنشئ طريق واسع لسير المشاة، الأمر الذي غير من سلوك الأشخاص. |
Prenant note de la mise en ligne par l'Office du système de communication volontaire d'informations sur le trafic illicite de migrants et les actes connexes, solution informatique sûre de collecte, d'échange et d'analyse d'informations sur le trafic illicite de migrants aux fins du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, | UN | وإذ يلاحظ استهلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل بنظام الإبلاغ الطوعي عن تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك باعتباره حلا مأمونا لجمع المعلومات عن تهريب المهاجرين وتبادلها وتحليلها، من أجل دعم عملية مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، |
Préoccupés par certains comportements de l'Iran, nous lançons un appel à son gouvernement pour qu'il participe de façon constructive aux efforts de paix et de stabilité déployés par la communauté internationale et qu'il cesse toutes actions contraires à ces objectifs. | UN | ونحن إذ تقلقنا جوانب من سلوك إيران، نطالب حكومتها بأن تشارك بشكل بناء في الجهود الدولية من أجل السلم والاستقرار وأن تكف عن اﻷعمال التي تتعارض مع هذه اﻷهداف. |
2. Aucune disposition de la présente Convention n'oblige une partie à utiliser ou à accepter des communications électroniques, mais le fait qu'elle y consent peut être déduit de son comportement. " | UN | " 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يلزم أي طرف باستعمال الخطابات الإلكترونية أو قبولها، ولكن يجوز الاستدلال على موافقة الطرف على ذلك من سلوك ذلك الطرف. " |
Ça fait partie d'un comportement antisocial, qui continue depuis des années. | Open Subtitles | وإنما هي جزء من سلوك لا اجتماعي كان موجوداً لسنوات. |
— Agir sur ces images stéréotypées et sur les comportements qu'elles suscitent. | UN | ● التأثير على الصور النمطية وعلى ما تولده من سلوك. |