La peine est l'emprisonnement de deux à cinq ans et une amende. | UN | والعقوبة هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات باﻹضافة إلى غرامة. |
La peine pour inceste est passée de sept à 15 ans d'emprisonnement et pour tentative d'inceste de deux à cinq ans. | UN | وزيدت عقوبة زنا المحارم من سبع إلى سبع عشرة سنة؛ وزيدت عقوبة الشروع في زنا المحارم من سنتين إلى خمس سنوات. |
Conformément à l'article 80, le refus de répondre à un ordre de mobilisation pour un service de défense nationale peut être sanctionné par une peine de prison de deux à cinq ans. | UN | وعملاً بالمادة ٠٨ فإن التهرب من التعبئة العامة ﻷداء خدمة الدفاع الوطني قد يعاقب عليه بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Dans le cas d'adoption, l'âge limite donnant droit à l'allocation à la naissance est passé de deux à cinq ans. | UN | وفي حالة التبني زيد الحد العمري لاستحقاق بدل الولادة من سنتين إلى خمس سنوات. |
Les personnes qui ont recours à ces pratiques sont passibles de deux à cinq ans d'emprisonnement en vertu du Code pénal islamique. | UN | وسيلاحق الأشخاص الذين يباشرون مثل هذا النشاط قضائيا وفقا للقانون الجنائي الإسلامي، وسيتعرضون لأحكام بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
L'article 259 punit d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans la falsification des documents visés dans l'article et l'introduction ou la possession d'instruments destinés à les falsifier. | UN | وتنص المادة 259 من القانون الجنائي على أن تصنيع أو إدخال أو حيازة السبل المستخدمة في تزوير هذه الوثائق يخضع لعقوبة السجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات. |
Quiconque vole ou détourne des armes de guerre ou des explosifs est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans, assortie d'une amende de 2 à 25 millions de kips. | UN | " كل شخص يسرق أو يختلس أو يسلب أسلحة حربية أو متفجرات يعاقب بالحبس من سنتين إلى خمس سنوات وبالغرامة من 000 000 2 كيب إلى 000 000 25 كيب. |
Article 309 : Les coups et blessures volontaires ayant entraîné une maladie ou une incapacité de travail personnel de plus de 20 jours sont punis d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 25 000 à 100 000 francs malgaches. | UN | المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي. |
Article 343 : Cette peine est réduite à un emprisonnement de deux à cinq ans au cas où les coupables, non encore poursuivis de fait, auront rendu la liberté à la personne arrêtée, séquestrée ou détenue avant le dixième jour accompli depuis l'arrestation, détention ou séquestration. | UN | المادة 343: تخفض هذه العقوبة إلى السجن من سنتين إلى خمس سنوات إذا أطلق المذنبون، قبل تعرضهم للملاحقة، الشخص المقبوض عليه أو المحتجز أو المحبوس وذلك قبل اكتمال اليوم العاشر من تاريخ إلقاء القبض أو الحبس أو الاحتجاز. |
La polygamie, qui constitue une atteinte aux droits des femmes et a un effet néfaste sur l'éducation des enfants, est également une infraction pénale punie d'une amende pouvant représenter jusqu'à plusieurs mois de salaire et d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويُعتبر تعدد الزوجات، الذي يشكل انتهاكاً لحقوق النساء وله أثرٌ ضارٌ على تربية الأطفال، بدوره مخالفةً جنائيةً يعاقَب عليها بغرامة قد تعادل قيمة عدة رواتب شهرية وبالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Ce trafic était punissable d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende allant jusqu'à 10 000 fois le montant du salaire mensuel minimum fixé par la loi. | UN | والعقوبة على مثل هذه الأنشطة هي السجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات مع غرامة تصل إلى مبلغ يعادل الحد الأدنى للأجر القانوني مضروبا بعشرة آلاف مرة. |
Le Comité consultatif recommande de porter de deux à cinq ans le nombre d'années de service continu jusqu'à la suppression des postes qui ouvrirait droit aux mesures de fidélisation. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالنظر في زيادة عدد سنوات الخدمة المطلوبة قبل اكتساب الموظفين الرئيسيين أهلية تلقي حافز الاحتفاظ، وذلك من سنتين إلى خمس سنوات من الخدمة المتواصلة، إلى حين إلغاء الوظيفة. |
L'article 259 punit d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans la falsification des documents visés dans l'article et l'introduction ou la possession d'instruments destinés à les falsifier. | UN | وفي نفس هذا السياق، تنص المادة 259 على معاقبة تصنيع الوسائل المستخدمة في تزوير هذه الوثائق أو إدخالها أو حيازتها بالسجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات. |
En plus, la loi pénale prévoit également un emprisonnement de deux à cinq ans et une amende de 50 000 à 600 000 francs CFA pour les fonctionnaires publics chargés de la police administrative ou judiciaire qui, ayant connaissance de faits de détentions illégales ou arbitraires en tout lieu, refusent ou négligent de les constater ou de les faire cesser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على عقوبة سجنية من سنتين إلى خمس سنوات وغرامة من 000 50 إلى 000 600 فرنك ضد الموظفين الحكوميين في الشرطة الإدارية أو القضائية الذين يرفضون أو يهملون وقائع الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي في أي مكان بعد علمهم بها ولا يأمرون بإيقافها. |
Un certain nombre des postes vacants dans ces lieux d’affectation sont habituellement pourvus en y affectant, pour des périodes de deux à cinq ans, des traducteurs ou des éditeurs du Siège qui se portent volontaires pour une affectation temporaire. | UN | وجرت العادة على أن يتم شغل الشواغر الموجودة في مراكز العمل تلك عن طريق انتداب المترجمين التحريريين أو المحررين من المقر على أساس الانتقال الطوعي إلى مركز العمل المعني بصفة مؤقتة للعمل فيه لفترات تتراوح مدتها من سنتين إلى خمس سنوات. |
70. La Suisse a révisé la loi sur l'aide aux victimes afin de prolonger de deux à cinq ans le délai fixé pour le dépôt de demandes d'indemnisation ou de réparation morale. | UN | 70- ونقحت سويسرا القانون المتعلق بمساعدة الضحايا بغية تمديد الأجل المحدد لإيداع طلبات التعويض أو جبر الضرر المعنوي من سنتين إلى خمس سنوات. |
132. De plus, l'article 252 du Code pénal punit la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation de leur travail d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende allant jusqu'à 180 000 euros pour les cas les plus graves. | UN | 132- وتعاقب المادة 252 من قانون العقوبات على الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في العمل بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات وبغرامة قد تبلغ 000 180 يورو بالنسبة للحالات الأكثر خطورة. |
190. Au cours de la période qui nous intéresse, le délai imparti à un salarié pour engager des poursuites au civil dans le cas où, en violation de la loi, il est victime d'une inégalité de rémunération, a été porté de deux à cinq ans ans. | UN | 190- وأثناء الفترة التي يتناولها التقرير، تمّ تمديد المهلة الزمنية المتاحة لموظف لا يتقاضى راتباً متساوياً، بصورة مخالفة للقانون، لإقامة دعوى مدنية ضد ربّ عمله من سنتين إلى خمس سنوات. |
Article 458 : La destruction et la dégradation volontaires, ainsi que la tentative de destruction et de dégradation par incendie ou tout autre moyen, en tout ou en partie d'un véhicule quel qu'il soit appartenant à autrui est passible d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement et de 25 000 à 1 million de francs malgaches, sans préjudice de l'application des dispositions des articles 434 et 435. | UN | المادة 458: يعاقب بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات وبدفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 000 1 فرنك ملغاشي، دون الإخلال بتطبيق أحكام المادتين 434 و 435، على تدمير أي نوع من أنواع المركبات تعود ملكيته إلى الغير أو تخريبه أو محاولة تدميره أو تخريبه بشكل كلي أو جزئي، أو بواسطة الحريق أو بأي طريقة أخرى. |
Ainsi, l'article 497 du Code pénal prévoit une peine de deux à cinq ans de prison et une amende de 5 000 dirhams pour quiconque excite, favorise ou facilite habituellement la corruption de mineurs de moins de 18 ans, ou, même occasionnellement, de mineurs de moins de 15 ans. | UN | فيعاقب القانون الجنائي بالحبس من سنتين إلى خمس سنوات وبغرامة ما بين 200 و000 5 درهم من حرض أو شجع أو سهل الدعارة والفجور للقاصرين، من الفتيان أو الفتيات دون 18 سنة، بصفة معتادة أو بصفة عرضية بالنسبة لمن هم دون 15 سنة، طبقاً لمقتضيات المادة 497. |