"من سن التقاعد" - Translation from Arabic to French

    • de l'âge de la retraite
        
    Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. UN كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد.
    L'emploi à temps partiel des personnes approchant de l'âge de la retraite est lié à des avantages particuliers concernant la rémunération et la pension. UN وترتبط العمالة لبعض الوقت للذين يقتربون من سن التقاعد بمزايا معينة تتعلق بالمرتب والمعاشات.
    Au contraire, les personnes qui approchent de l'âge de la retraite peuvent bénéficier de prestations de chômage de préretraite si elles comptent un nombre suffisant d'années de service. UN وبدلا من ذلك، قد يحصل من يقتربون من سن التقاعد على استحقاق للبطالة السابقة على التقاعد، إذا ما كانوا قد تجاوزوا موعد استحقاق البطالة العادية.
    Ce n'est qu'à partir de l'âge de la retraite que l'on constate une légère augmentation du nombre des couples assumant ensemble la responsabilité des tâches ménagères. UN واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية.
    C'est pourquoi ils se félicitent que le Bureau de la gestion des ressources humaines ait décidé d'exonérer de l'obligation de mobilité les fonctionnaires se trouvant à deux ans au moins de l'âge de la retraite. UN ولذلك فهما يرحبان بقرار مكتب إدارة الموارد البشرية إعفاء الموظفين الذين باتوا على أقل من سنتين من سن التقاعد.
    C'est pourquoi ils se félicitent que le Bureau de la gestion des ressources humaines ait décidé d'exonérer de l'obligation de mobilité les fonctionnaires se trouvant à deux ans au moins de l'âge de la retraite. UN ولذلك فهما يرحبان بقرار مكتب إدارة الموارد البشرية إعفاء الموظفين الذين باتوا على أقل من سنتين من سن التقاعد.
    Ceux qui approchaient de l'âge de la retraite, par exemple, n'auraient bénéficié que d'une protection minime, et ceux qui étaient déjà retraités n'auraient rien reçu du tout. UN فمثلاً، يحصل الأشخاص الذين اقتربوا من سن التقاعد على معاشات تقاعدية قليلة، بينما لا يحصل أولئك الذين تقاعدوا بالفعل على أي شيء.
    Il est également préoccupant qu'il ne semble pas y avoir de moyens de pression à l'égard des employeurs qui refusent d'employer des femmes approchant de l'âge de la retraite. UN وقالت إنه مما يثير القلق أنه لا يبدو أن هناك وسيلة لممارسة الضغط على أصحاب العمل الذين يرفضون استخدام النساء اللواتي يقتربن من سن التقاعد.
    40. Les Inspecteurs découragent la pratique consistant à nommer un fonctionnaire proche de l'âge de la retraite pour diriger la fonction de déontologie, comme c'est le cas dans plusieurs organisations. UN 40- ولا يشجع المفتشان على الممارسة المتمثلة في تعيين موظفين قريبين من سن التقاعد لرئاسة المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، كما حدث في عدة منظمات.
    - Brochure d'information sur l'emploi à temps partiel pour les personnes approchant de l'âge de la retraite (Brême); UN كتيب معلومات عن العمالة لبعض الوقت لمن يقتربون من سن التقاعد (بريمن)
    Toutefois, ainsi que cela avait été signalé dans l'examen à mi-parcours, le nombre considérable des membres du personnel qui approchent de l'âge de la retraite est préoccupant et la question n'a pas encore été pleinement réglée : aussi bien en 2010 qu'en 2012, pas moins de14% des membres du personnel avaient 56 ans ou plus. UN ومع ذلك، ووفقا لما لوحظ في استعراض منتصف المدة، يشكل العدد الكبير من الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد مصدر قلق، وما زال يتعين معالجته بشكل تام:فقد بلغت أعمار نسبة 14 في المائة من الموظفين 56 سنة أو أكثر في كل من عامي 2010 و 2012.
    2.2 Le 23 avril 2003, l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de la personne de la Saskatchewan (SHRC) en faisant valoir que, en tant que minorité visible, il lui a fallu plus de dix ans après avoir obtenu son doctorat (PhD) pour avoir un emploi et qu'il avait donc besoin de travailler au-delà de l'âge de la retraite obligatoire de 65 ans. UN 2-2 وفي 23 نيسان/أبريل 2003، رفع شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، مبيناً أن انتماءه إلى أقلية ظاهرة حتم عليه الانتظار أكثر من عشر سنوات بعد نيله الدكتوراه للحصول على وظيفة، وأنه من ثم كان في حاجة إلى العمل فترة أطول من سن التقاعد الإجباري وهي 65 عاماً.
    2.2 Le 23 avril 2003, l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de la personne de la Saskatchewan (SHRC) en faisant valoir que, en tant que minorité visible, il lui a fallu plus de dix ans après avoir obtenu son doctorat (PhD) pour avoir un emploi et qu'il avait donc besoin de travailler au-delà de l'âge de la retraite obligatoire de 65 ans. UN 2-2 وفي 23 نيسان/أبريل 2003، رفع شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، مبيناً أن انتماءه إلى أقلية ظاهرة حتم عليه الانتظار أكثر من عشر سنوات بعد نيله الدكتوراه للحصول على وظيفة، وأنه من ثم كان في حاجة إلى العمل فترة أطول من سن التقاعد الإجباري وهي 65 عاماً.
    175. Le droit à une pension ne peut être acquis qu'après un certain nombre d'années de cotisation à l'assurance et qu'à partir d'un certain âge (l'âge de la retraite, ou un âge déterminé à partir de l'âge de la retraite, ou 65 ans). UN 175- يتوقف استحقاق المعاشات على شرط مسبق يتعلق بفترة التأمين وعلى بلوغ سن معينة (أي سن التقاعد، أو سن مشتق من سن التقاعد أو سن 65 عاماً).
    Contrairement à une politique précédente qui dépendait (inévitablement) des ressources budgétaires et des ressources de trésorerie et changeait par conséquent en fonction de ces paramètres, une politique de nomination et de prolongation pour trois ans - pouvant aller jusqu'à cinq ans pour les fonctionnaires proches de l'âge de la retraite - a été adoptée en 2001 pour les contrats de durée déterminée. UN وخلافا للسياسة العامة السابقة التي كانت مدفوعة (دون مفر) بموارد الميزانية والموارد النقدية وكانت تتغير بالتالي وفقا لهذه البارامترات، اعتمدت في عام 2001 للعقود المحددة الأجل سياسة للتعيين والتمديد لفترة ثلاث سنوات - تصل إلى خمس سنوات للموظفين الذين اقتربوا من سن التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more