Le préoccupe également le fait que, dans les zones rurales, de nombreux enfants souffrent de malnutrition grave et de retard de croissance. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفالاً كثيرين في المناطق الريفية يعانون من سوء تغذية شديد وتأخر في النمو. |
Les projets sanitaires et nutritionnels soutenus par l'UNICEF ont permis d'atteindre 10 800 enfants souffrant de malnutrition grave. | UN | ودعمت اليونيسيف مشاريع الصحة والتغذية التي استفاد منها حتى الآن 800 10 طفل يعانون من سوء تغذية حاد. |
L'arrivée d'enfants atteints de malnutrition aiguë et la forte prévalence de maladies transmissibles parmi les réfugiés ont exacerbé la crise. | UN | وأدى وصول أطفال يعانون من سوء تغذية حاد وانتشار أمراض معدية فيما بين اللاجئين إلى زيادة تفاقم الأزمة. |
D'après l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), plus de 50 millions d'enfants en Afrique souffrent de malnutrition chronique et 40 % des femmes du continent sont sous-alimentées. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، هناك أكثر من 50 مليون طفل أفريقي يعانون من سوء تغذية مزمنة، وتبلغ نسبة النساء اللائي يعانين من سوء التغذية 40 في المائة. |
1.9 Réduction de la malnutrition des enfants par des approches au niveau de la communauté | UN | 1-9 الحد من سوء تغذية الطفل باتباع نُهُج على صعيد المجتمع المحلي. |
Près des deux tiers des enfants somaliens qui arrivaient à Dollo Ado, en Éthiopie, souffraient de malnutrition aiguë. | UN | وكان ما يناهر ثلثي الأطفال الصوماليين الذين وصلوا إلى دولو آدو في إثيوبيا يعانون من سوء تغذية حاد. |
29. La moitié des enfants afghans souffrent de malnutrition chronique et un enfant sur quatre meurt avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans. | UN | 29- ويعاني أكثر من نصف الأطفال الأفغان كافة من سوء تغذية مزمن، ويموت طفل من كل أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
Les prisonniers souffrent de malnutrition aigüe et sont exposés à de nombreuses épidémies. | UN | ويعاني السجناء من سوء تغذية يدعو للانزعاج ومن كل أنواع اﻷوبئة. |
Environ 27 % des enfants souffrent de malnutrition chronique et 9 % de malnutrition aiguë. | UN | وأفيد بأن ٢٧ في المائة من اﻷطفال يعانون من سوء تغذية مزمــن و ٩ في المائة من سوء تغذية حاد. |
Un enfant somalien de moins de 5 ans sur cinq souffre de malnutrition aiguë. | UN | فكل طفل من أصل خمسة أطفال صوماليين دون سن الخامسة يعاني من سوء تغذية حاد. |
Il souffre de malnutrition et il est déshydraté. | Open Subtitles | على بعد حوالي ميل من هنا إنه يعاني من سوء تغذية نحتـاج لماء |
D'après les données les plus récentes, 27 % environ des enfants souffrent de malnutrition chronique, 9 % souffrent de malnutrition aiguë et 24 % ont un poids inférieur à la normale. | UN | وتشير آخر البيانات التي تم جمعها إلى أن نحو ٢٧ في المائة من اﻷطفال يعانون من حالة سوء تغذية مزمن وأن ٩ في المائة يعانون من سوء تغذية حاد و ٢٤ في المائة منهم يقل وزنهم عن الوزن الطبيعي. |
L'évaluation nutritionnelle réalisée à Luuq, Burdhubo et Bullo Hawa a montré que 50 % des personnes souffraient de malnutrition aiguë et 20 % de malnutrition grave. | UN | وأظهرت الفحوصات التغذوية التي أُجريت في لوك، وبوردهوبو، وبولوحاوا، أن نسبة 50 في المائة من السكان يعانون من سوء تغذية حاد جداً، و20 في المائة من سوء تغذية شديد. |
Cette dernière étude fait apparaître une augmentation de 53 % du nombre d'enfants souffrant de malnutrition globale aiguë et une augmentation de 100 % du nombre d'enfants souffrant de malnutrition aiguë grave. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة أن هناك زيادة بنسبة ٥٣ في المائة في اﻷطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد شامل وبنسبة ١٠٠ في المائة في اﻷطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد شديد. |
Une enquête effectuée par un médecin auprès des détenus de la prison de Jérémie a révélé que 49 % d’entre eux souffraient de malnutrition à des degrés divers et 17 % de malnutrition avancée. | UN | وفي مسح أجراه أحد الأطباء للمحتجزين في سجن جيريمي، وجدت البعثة أن ٤٩ في المائة تبدو عليهم علامات سوء التغذية، بينما يعاني ١٧ في المائة من سوء تغذية حادة. |
Le Rapporteur spécial a été informé que selon une enquête portant sur 1 200 enfants de la ville, 2 % souffraient de malnutrition grave et 30 à 40 % de malnutrition modérée. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بإجراء دراسة استقصائية شملت نحو ٢٠٠ ١ طفل في المدينة بينت أن ٢ في المائة منهم يعانون من سوء تغذية حادة بينما تعاني نسبة منهم تتراوح بين ٣٠ و٤٠ في المائة من سوء تغذية متوسطة. |
Alors qu'on comptait déjà quelque 250 000 réfugiés centrafricains dans la région, 144 700 de plus se sont enfuis vers les pays voisins, bon nombre d'entre eux arrivant dans un état de malnutrition et de traumatisme psychologique graves. | UN | وإضافة إلى ما يقرب من 000 250 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى متواجدين أصلا في المنطقة، فرّ 700 144 شخص إلى البلدان المجاورة، حيث وصل العديد منهم وهو يعاني من سوء تغذية شديد وصدمات نفسية. |
Sur le million d'enfants qui souffrent de malnutrition aiguë, plus de 150 000 risquent de mourir s'ils ne reçoivent pas une assistance immédiate. | UN | ومن بين الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد والبالغ عددهم مليون طفل، قد يموت أكثر من 000 150 إذا لم يحصلوا على مساعدة فورية. |
Le Yémen figure parmi les pays les plus pauvres de la planète et a le taux de naissance le plus élevé et le deuxième taux de malnutrition infantile le plus fort au monde. | UN | 4 - إن اليمن من أفقر البلدان في العالم، فيه أعلى معدل للولادات وثاني أعلى نسبة من سوء تغذية الأطفال. |
Un enfant somalien sur cinq souffre de malnutrition aiguë, contre un sur six en février. | UN | ويُعاني واحد من كل خمسة أطفال صوماليين من سوء تغذية بشكل حاد، مقارنة بنسبة واحد من كل ستة في شباط/فبراير. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de dégager les ressources financières nécessaires pour l'éducation des enfants et l'éradication de la malnutrition infantile. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتعليم الأطفال والقضاء على ما يعانونه من سوء تغذية. |