"من سياسة" - Translation from Arabic to French

    • de la politique
        
    • d'une politique
        
    • de sa politique
        
    • des politiques
        
    • politique de
        
    • à la politique
        
    • pour politique d
        
    • par la politique
        
    • de politique
        
    Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. UN وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد.
    * CONAVI : Conseil national du logement, organisme créé en 1990 dans le cadre de la politique de logements sociaux. UN أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    La nomination de M. Bob Bellear procède de la politique de réconciliation initiée par les autorités australiennes depuis plusieurs années. UN إن تعيين السيد بوب بيلير نابع من سياسة المصالحة التي بدأتها السلطات الاسترالية منذ عدة سنوات.
    59. Il est apparu que les arrestations s'inscrivaient dans le cadre d'une politique délibérée visant à débarrasser l'ouest de l'Herzégovine des non-Croates. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    Des milliers de femmes cachemiriennes ont été violées par des soldats indiens dans le cadre d'une politique visant à briser l'esprit du peuple cachemirien. UN كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير.
    Dans le cadre de sa politique d'acceptation des projets, le BSP s'efforce aussi de développer sa collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وكجزء من سياسة القبول يسعى مكتب خدمات المشاريع بشكل نشط، إلى توسيع تعاونه مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir et combattre le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique de personnel, UN وإذ يدرك أن وضع سياسة شاملة تهدف الى منع ومكافحة المضايفة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا متكاملا من سياسة شؤون الموظفين،
    Cette initiative faisait partie de la politique des Pays-Bas visant à encourager la réactivation de la Cour et du Bureau international et à moderniser ces deux institutions. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Aucun cas d'exécution sommaire n'a eu lieu dans le cadre de la politique gouvernementale. UN وليست هناك حالات ارتكب فيها اﻹعدام بإجراءات موجزة كجزء من سياسة الحكومة.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    L'intégration dans l'habitat et dans d'autres domaines fait partie de la politique nationale. UN وقال إن الإدماج في مجال الإسكان وغيره من المجالات هو جزء من سياسة الدولة.
    Il semble que les médias soient manipulés dans le cadre d'une politique générale visant à diminuer l'importance de l'Eglise orthodoxe monténégrine. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه يتم التلاعب بوسائط الاعلام كجزء من سياسة عامة تستهدف الانتقاص من أهمية الكنيسة الارثوذوكسية في الجبل اﻷسود.
    Parfois, cela fait partie d'une politique délibérée de l'État visant à susciter la peur et à intimider sa population. UN وفي بعض الحالات، يشكل ذلك جانباً من سياسة حكومية متعمدة لبث الخوف في نفوس سكانها وترهيبهم.
    Le projet de résolution n'a rien à voir avec les droits de l'homme, mais il est la traduction d'une politique hostile des États-Unis à l'égard de l'Iran. UN وليس لمشروع القرار صلة بحقوق الإنسان سوى أنه جزء من سياسة معادية للولايات المتحدة ضد إيران.
    Les sanctions économiques font partie intégrante de sa politique étrangère et ne s'appliquent non seulement à Cuba. UN فالجزاءات الاقتصادية هي جزء لا يتجزأ من سياسة الولايات المتحدة الخارجية، ولا تطبق على كوبا وحدها.
    Entre 2007 et 2012, les nouveaux États membres sont devenus des acteurs à part entière des politiques de l'UE en matière de changements climatiques. UN وبين عامي 2007 و2012، أصبحت الدول الأعضاء الجديدة جزءاً لا يتجزأ من سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال تغير المناخ.
    Le Venezuela a dû, lui aussi, diminuer ses exportations de pétrole, conformément à la politique concertée de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole. UN واضُطرت فنزويلا أيضا إلى تقليل شحناتها النفطية كجزء من سياسة مشتركة متفق عليها من منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a pas pour politique d'autoriser la violence sexuelle à l'égard des femmes dans quelque circonstance que ce soit ni de fermer les yeux sur ce problème. UN وأضافت أنه ليس من سياسة الحكومة السماح بالعنف الجنسي ضد المرأة أو إقراره في أية ظروف.
    Il y a aussi plusieurs domaines importants, pour ce qui est des besoins particuliers des enfants qui exigent une attention immédiate, à commencer par la politique du Gouvernement, afin de pouvoir garantir l'exercice et le respect de leurs droits. UN وهناك أيضا عدة مجالات هامة تتناول احتياجات محددة للطفل تتطلب اهتماما فوريا، بدءاً من سياسة الحكومة بحيث نستطيع أن نضمن تحقيق حقوق الطفل واحترامها.
    Et j'en suis désolé. Dix ans de politique je-m'en-foutiste et de paperasseries pour vous. Open Subtitles وأنا آسف للغاية, لكن تلك عشر سنوات من سياسة المدرسة الصارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more