"من شارك" - Translation from Arabic to French

    • qui ont participé
        
    • qui avaient participé
        
    • impliquées
        
    • ont pris part
        
    • ceux qui
        
    Nous félicitons tous ceux qui ont participé à ces élections. UN ونحــن نشيــد بكــل من شارك فــي تلك الانتخابات.
    L'inspecteur tient à remercier toutes les personnes qui ont participé aux réunions et qui ont si volontiers accepté de partager leurs connaissances et leurs compétences. UN ويود المفتش أن يشكر كل من شارك في هذه اللقاءات وأبدى هذا الاستعداد الكبير لإطلاع الآخرين على معارفه وخبراته.
    Je voudrais également remercier tous ceux qui ont participé aux négociations pour leur volonté de travailler ensemble afin de parvenir à des accords solides. UN أود كذلك أن أشكر كل من شارك منكم في المفاوضات على استعدادكم معا لتحقيق اتفاقات قوية.
    377. La délégation espagnole a réitéré l'engagement de l'État à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés. Elle a remercié tous ceux qui avaient participé à l'examen de l'Espagne. UN 377- أكد وفد إسبانيا التزام الدولة بحقوق الإنسان وبحرياته وشكر جميع من شارك في استعراض الحالة في إسبانيا.
    L'article 20 dispose que lorsqu'une infraction est le fait de plusieurs personnes, la responsabilité pénale est la même pour toutes les personnes impliquées. UN وتنص المادة 20 على أنه إذا ما ارتكب أكثر من شخص جريمة، فإنَّ المسؤولية الجنائية نفسها تعود على كل من شارك فيها.
    Je voudrais remercier tous ceux qui ont pris part à l'organisation de cette importante et opportune réunion. UN أود أن أشكر كل من شارك في تنظيم هذا الاجتماع الهام والذي جاء في أوانه.
    Nous voudrions également remercier chaleureusement tous ceux qui ont participé au processus de négociation. UN ونود كذلك أن نتوجــه بخالص الشكر إلى كل من شارك في عملية المفاوضــات.
    Entière coopération, la liste exhaustive de tous ceux qui ont participé durant ces sept dernières années, et vous acceptez de porter un micro. Open Subtitles تعاون كامل ويقوم بتزويدنا بقائمة شاملة بكل من شارك في الجرائم في السنوات السبع الأخيرة ويوافق على ارتداء جهاز تنصت
    Je veux que tous les hommes... qui ont participé à la cour martiale sortent des rangs. Open Subtitles اريد كل من شارك فى المحكمة ان يبعد عن الخط
    La présidence motive toute décision rendue conformément à l’article 110, paragraphe 3, et la notifie à tous ceux qui ont participé à la procédure.] UN تعلل هيئة المحكمة أي قرار تتخذه بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١١٠، وتشعر كل من شارك في اﻹجراءات بقرارها هذا.[
    Je tiens aussi à exprimer notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Somavía, Président du Comité préparatoire, au personnel du Secrétariat de l'ONU et à tous ceux qui ont participé au Sommet pour la contribution qu'ils ont apportée. UN كما أود اﻹعراب عن تقديرنا العميق لمساهمات السفير سومافيا، رئيس اللجنة التحضيرية، وموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكل من شارك في القمة.
    Les délégations japonaise et australienne tiennent à remercier tous les États membres de la Conférence et les États observateurs qui ont participé à cette rencontre. UN ويود وفدا اليابان وأستراليا أن يشكرا كل من شارك في هذا النشاط الجانبي من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والدول المشاركة بصفة مراقب.
    6. Les recommandations transmises au Comité plénier par le Groupe de travail devraient comporter le nom des membres qui ont participé aux débats en précisant qui était favorable à telle ou telle solution. UN 6- ينبغي للتوصيات التي يحيلها الفريق العامل إلى الجلسة العامة أن تبين من شارك في مناقشة الفريق العامل وأيهم أخذ بأي حل.
    Je suis très heureux de vous accueillir sur l'antique sol tadjik et d'exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont participé à l'organisation de cette importante conférence. UN إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أحييكم على أرض طاجيكستان العتيدة، وأن أعرب عن الامتنان لكل من شارك في الإعداد لهذا المنتدى الهام.
    Les coprésidents tiennent à exprimer leur profonde gratitude à tous ceux qui ont participé à la réunion pour avoir donné de leur temps et de leur énergie, et s'être engagés à œuvrer ensemble pour lutter contre le crime forestier. UN شكر وتقدير يعرب رؤساء الاجتماع عن امتنانهم البالغ لكل من شارك في الاجتماع على ما تكبدوه من وقت وجهد، وعلى ما تعهدوا به من عمل جماعي في سبيل مكافحة الجرائم الحرجية.
    Ceux d'entre nous qui ont participé activement au processus de démocratisation et à la transition vers l'état de droit et l'économie de marché dans notre région ont suivi les événements du Printemps arabe avec beaucoup d'empathie et de compréhension. UN وقد تابع من شارك منا بنشاط في عملية التحول الديمقراطي والانتقال إلى سيادة القانون واقتصاد السوق في منطقتنا، أحداث الربيع العربي بقدر كبير من التعاطف والتفهم.
    Dans le cas de la MINUS, certains des fonctionnaires qui avaient participé à la planification initiale de la Mission ont été temporairement affectés à celle-ci afin de poursuivre leurs activités de planification. UN 66 - وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في السودان، أوفد مؤقتا بعض من شارك من المسؤولين في عملية التخطيط الأولية للبعثة إلى الميدان من أجل مواصلة أنشطة التخطيط.
    De nombreux représentants ont remercié le Gouvernement uruguayen pour avoir accueilli la réunion, le PNUE pour sa préparation efficace et toutes les parties qui avaient participé ou assisté aux travaux intersessions sur les différentes sections de l'instrument. UN 34 - وأعرب ممثلون كثر عن تقديرهم لحكومة أوروغواي لاستضافتها الاجتماع، ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لما قام به من تحضيرات فعالة، ولجميع من شارك أو ساعد في العمل على مختلف أجزاء الصك بين الدورتين.
    Toutes les personnes impliquées dans cette pièce ont dû fuir le Togo car elles étaient considérées comme des opposants au régime au pouvoir. UN واضطر جميع من شارك في هذه المسرحية إلى الفرار من توغو بسبب اعتبارهم من المعارضين للنظام.
    Comme je l'ai fait au début de mon intervention, je tiens encore à remercier énormément tous ceux qui ont apporté leur contribution et leur soutien à cet effort, ainsi qu'à chacun de ceux qui ont pris part au présent débat. UN كما بدأت، وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الذين ساهموا في هذا الجهد ودعموه، وكذلك لجميع من شارك في هذه المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more