"من شبكة من" - Translation from Arabic to French

    • d'un réseau de
        
    • en un réseau de
        
    • en un réseau d'
        
    • fournis par un réseau de
        
    En Europe et dans la CIE, le PNUD a tiré parti d'un réseau de conseillers du PNUD et d'experts croates pour former des équipes d'intégration européenne dans six pays. UN وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، إستفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شبكة من مستشاري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والخبراء الكرواتيين لتدريب أفرقة معنية بالتكامل الأوروبي في ستة بلدان.
    La première se rapporte à un mécanisme constitué d'un réseau de programmes existants. UN ويتناول الخيار الأول آلية تتكون من شبكة من البرامج القائمة.
    On travaillait à partir d'un réseau de grottes, mais ils nous auraient infiltrés, Open Subtitles لقد عملنا من شبكة من الكهوف و كنهم التسلل لنا،
    Dans la plupart des cas, ces systèmes consistaient en un réseau de stations d'observation et de surveillance chargées de recueillir des données météorologiques, océanographiques et hydrologiques. UN وفي معظم الحالات تتكون هذه النظم من شبكة من محطات المراقبة والرصد التي تقوم بجمع البيانات الخاصة بالآثار الجوية والأوقيانوغرافية والهيدرولوجية.
    Un système d'irrigation au goutte-à-goutte consiste en un réseau de conduites poreuses ou perforées installées en surface ou dans le sol. UN 108 - ويتألف نظام الري القَطْري من شبكة من الأنابيب المسامية أو المثقبة تُنْصَب على السطح أو تحت الأرض.
    Pour ce qui est de l'Europe, la Bulgarie, la Grèce, la Hongrie, la Pologne, la République tchèque, la Roumanie et la Turquie sont convenues de créer un système d'enseignement consistant en un réseau d'institutions d'enseignement des sciences et des techniques spatiales. UN وفي منطقة أوروبا، وافقت بلغاريا وبولندا وتركيا والجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا واليونان على إنشاء منظومة تعليمية مؤلفة من شبكة من مؤسسات تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Les retraités auraient accès à un réseau de prestataires de services à tarifs préférentiels dans le cadre duquel les participants recevraient des soins médicaux fournis par un réseau de médecins et autres prestataires de soins ayant passé une convention avec l'assureur pour appliquer des honoraires inférieurs aux honoraires à l'acte traditionnellement perçus. UN وسيتاح للمتقاعدين الحصول على خطة لنظم مقدمي الخدمات الطبية المفضلين التي يحصل المشتركون بموجبها على علاج طبي من شبكة من اﻷطباء ومقدمي الخدمات اﻵخرين المتعاقدين مع شركة التأمين لقبول جدول أتعاب للخدمات يجري التفاوض بشأنه أدنى من الرسوم التقليدية لﻷتعاب مقابل الخدمة.
    Le Centre fait partie d'un réseau de collecte et d'analyse de données sur la justice et la sécurité en Amérique centrale, ce qui lui permet de disposer de données locales et régionales sur l'état de droit et de définir les priorités dans ce domaine. UN والمركز جزء من شبكة من المراكز التي تقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالعدالة والأمن في أمريكا الوسطى، مما يسهم في توافر البيانات المحلية والإقليمية وتحديد أولويات سيادة القانون في المنطقة.
    Elle fait partie d'un réseau de grands groupes de la société civile qui travaille avec le Conseil sur une base transrégionale. Elle a participé à de nombreuses réunions cruciales de ce réseau et a activement contribué à introduire dans les bus et objectifs de celui-ci une perspective globale du Sud. UN وهي جزء من شبكة من أفرقة المجتمع المدني البارزة العاملة في المجلس على أساس أقاليمي، وشاركت في العديد من الاجتماعات الهامة في الشبكة وشكلت بحيوية أهدافها وغاياتها من منظور الجنوب العالمي.
    Un chapitre de ce rapport est consacré à la composante spatiale du SMO, constituée d'un réseau de satellites sur orbite géostationnaire et sur orbite polaire. UN ويتضمن التقرير بابا عن الجزء الفضائي من نظام المراقبة العالمي، الذي يتكون من شبكة من السواتل الثابتة بالنسبة للأرض، والقطبية المدار.
    Deuxièmement, l'Agence a aussi sous sa coupe le Service de médiation familiale, formé d'un réseau de bénévoles qui donnent des conseils en matière de mariage, de relations humaines et à la suite d'un deuil. UN ويعمل في ظل الوكالة مرفق الوساطة الأسرية، ويتألف من شبكة من أفرقة تطوعية تسدي المشورة في مجالات الزواج والعلاقات والحداد.
    Le Système mondial de traitement de données est composé quant à lui d'un réseau de centres mondiaux et régionaux de traitement des données qui produisent à l'intention des services météorologiques des analyses, prévisions et orientations météorologiques quotidiennes, lesquelles sont diffusées dans le monde entier par un troisième élément, le Système mondial de télécommunications. UN والنظام العالمي لتجهيز البيانات المتصل بذلك يتألف من شبكة من المراكز العالمية والاقليمية لتجهيز البيانات التي تنتج تحليلا يوميا للطقس، وتنبؤات وتوجيهات تتعلق بالنشرات الجوية. ويقوم على تعميم هذه النشرات على نطاق عالمي مكون ثالث، هو النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays à faible revenu, un régime de protection sociale minimale pour tous a plus de chances d'être constitué d'un réseau de projets et programmes financés à l'aide de fonds publics ainsi que par d'autres sources telles que les coopératives et les institutions de microcrédit, le secteur privé et les organisations de la société civile. UN ففي معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل، من المرجح أن تتألف الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع من شبكة من النظم والبرامج التي تدعمها المالية العامة ومصادر أخرى، من قبيل التعاونيات ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر، والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    ii. Famille d'accueil : ce service, conçu et/ou mis en oeuvre par la municipalité, s'articule autour d'un réseau de familles disposées à assurer une pleine protection aux enfants et aux adolescents victimes de sévices sexuels. UN ' 2` الأسرة المضيفة: خدمة الأسرة المضيفة، التي طورتها و/ أو نفذتها البلدية، تتكون من شبكة من الأسر بهدف توفير حماية كاملة للأطفال والمراهقين ضحايا الاستغلال الجنسي.
    L'élément humain consiste en un réseau de spécialistes des meilleures pratiques et de chargés de liaison qui peuvent être des civils, des policiers ou des militaires et sont déployés dans les missions de maintien de la paix. UN ويتألف العنصر البشري من شبكة من الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات والمنسقين الموفدين في بعثات حفظ السلام من المكونات المدنية والشرطية والعسكرية لهذه البعثات.
    En général, il consiste en un réseau de micro-entreprises et de petites et moyennes entreprises (PME), de grandes à sociétés à capitaux locaux, de filiales ou de partenaires de sociétés transnationales et d'entreprises d'Etat ou semi-publiques, qui fonctionnent dans un système de marché fondé sur la libre entreprise. UN وهو يتألف بصورة نمطية، من شبكة من المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، والشركات الكبيرة المملوكة ملكية محلية، والشركات المنتسبة للشركات عبر الوطنية أو شركاء هذه اﻷخيرة، والشركات المملوكة للدولة أو الشركات شبه الحكومية؛ وتعمل هذه الشبكة في نظام سوقي يتسم بحرية المشاريع الخاصة.
    Le système de soins primaires consiste en un réseau de médecins généralistes pour adultes, de médecins généralistes pour enfants et adolescents, de gynécologues et de dentistes travaillant dans des services ambulatoires. UN 555- ويتألف نظام الرعاية الأولية من شبكة من الأطباء العامين للبالغين، وأطباء عامين للأطفال والأحداثٍ، وأطباء أمراض نسائية وأطباء أسنان لحالات الإسعاف.
    Une modification ne posait pas de problème dans le cas de traités contenant des obligations de nature réciproque, c'estàdire constituant essentiellement en un réseau de relations bilatérales. UN ولا إشكالية في إجراء تغيير ما فيما يتعلق بالمعاهدات التي تحدد التزامات متبادلة، أي عندما تكون المعاهدة مؤلفة بصفة أساسية من شبكة من العلاقات الثنائية().
    Un système d'innovation consistait en un réseau d'agents économiques, avec les institutions et les politiques qui influaient sur leur comportement et leur activité concernant les trois éléments clefs de tout processus d'innovation, à savoir les liens, l'apprentissage et l'investissement. UN وقالت إن نظام الابتكار يتألف من شبكة من الوكلاء الاقتصاديين إلى جانب المؤسسات والسياسات التي تؤثر على سلوكهم وأدائهم فيما يتعلق بالعناصر الرئيسية الثلاثة التي تدعم عملية الابتكار وهي: أوجه الربط والتعلُّم والاستثمار.
    Les retraités auraient accès à un réseau de prestataires de services à tarifs préférentiels dans le cadre duquel les participants recevraient des soins médicaux fournis par un réseau de médecins et autres prestataires de soins ayant passé une convention avec l'assureur pour appliquer des honoraires inférieurs aux honoraires à l'acte traditionnellement perçus. UN وسيتاح للمتقاعدين الحصول على خطة لنظم مقدمي الخدمات الطبية المفضلين التي يحصل المشتركون بموجبها على علاج طبي من شبكة من اﻷطباء ومقدمي الخدمات اﻵخرين المتعاقدين مع شركة التأمين لقبول جدول أتعاب للخدمات يجري التفاوض بشأنه أدنى من الرسوم التقليدية لﻷتعاب مقابل الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more