Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
Les réseaux terroristes sont eux aussi mondiaux, souvent composés de cellules, de groupes et d'individus de différents pays et opérant à l'échelle mondiale. | UN | وشبكات الإرهاب هي أيضا عالمية، وكثيرا ما تتكون من خلايا ومجموعات وأفراد من شتى البلدان وتعمل على نطاق العالم كله. |
Elle reçoit notamment des visites de chefs d'État, ainsi que d'autres délégations officielles de divers pays intéressées par ses activités. | UN | وبصفة خاصة، تستقبل رؤساء الدول والوفود الرسمية الأخرى من شتى البلدان التي لها اهتمام بعمل المحكمة. |
Comme on le sait, l'Université pour la paix a été créée par une résolution de l'Assemblée générale, en 1980, en vue de dispenser un enseignement supérieur axé sur la paix à des étudiants venus de divers pays. | UN | وكما هو معروف فقد أنشئت جامعة السلم بموجب قرار للجمعية العامة في عام ١٩٨٠ لكي توفر مؤسسة للتعليم العالي ﻷغراض السلام إلى الدارسين من شتى البلدان. |
Cette institution réunit des volontaires de différents pays spécialisés dans l'assistance humanitaire se mettant à la disposition de la communauté internationale, sous la direction des Nations Unies, et pouvant être appelés par les pays touchés par ce problème ou par des organisations multilatérales. | UN | فهذه المؤسسة تجمع المتطوعين من شتى البلدان ممن يتخصصون في المساعدة اﻹنسانية. وهم يضعون أنفسهم تحت تصرف المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة ويمكن أن تطلبهم البلدان المتضررة أو المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
Si certains de ses travaux peuvent avoir une portée régionale, nombre de projets mobilisent des professeurs et des chercheurs de différents pays. | UN | وفي الوقت الذي يتوفر فيه، في بعض الحالات، تركيز إقليمي لأعمال الجامعة، فإن ثمة مشاريع عديدة يتعاون فيها أساتذة وعلماء من شتى البلدان. |
Des équipes gouvernementales ont été constituées pour chaque thème des tables rondes annuelles, réunissant ainsi l'expérience et les compétences de différents pays. | UN | وقد أنشئت أفرقة حكومية حول مواضيع اجتماعات المائدة المستديرة السنوية، لتجمع بين التجارب والخبرات المستقاة من شتى البلدان. |
Un comité d'organisation a été instauré en collaboration avec le conseil présidentiel des membres honoraires, composé de personnalités gouvernementales et publiques réputées, de diplomates, d'hommes de science, de lauréats du Prix Nobel et de journalistes de différents pays. | UN | وأنشئت اللجنة التنظيمية إلى جانب المجلس الرئاسي للأعضاء الفخريين، الذي يضم شخصيات حكومية وعامة مرموقة، إلى جانب عدد من الدبلوماسيين، ومن العلماء، والحائزين على جائزة نوبل، والصحافيين من شتى البلدان. |
69. En 1993, le cours de formation tenant compte du critère de l'appartenance sexuelle (planification orientée vers la population) a offert 22 séances réunissant environ 500 participants, tant parmi le personnel du HCR que parmi les partenaires d'exécution de différents pays. | UN | ٦٩- وفي عام ١٩٩٣، نُظمت دورة تدريب نسائية " التخطيط المتوجه الى الناس " في ٢٢ حلقة حضرها نحو ٥٠٠ مشترك من بينهم موظفون من المفوضية وشركاء تنفيذيون من شتى البلدان. |
Un cours de formation d'un mois est consacré à un large éventail de thèmes et de questions, à la fois théoriques et pratiques, répondant aux besoins des participants de différents pays, et vise à contribuer à l'application effective du droit de la concurrence et à la promotion d'une culture de la concurrence dans ces pays. | UN | وتركز دورة تدريبية تدوم شهراً على مجموعة كبيرة من المواضيع والقضايا، بعضها نظري والآخر تطبيقي، وهي تعكس احتياجات المشاركين من شتى البلدان وترمي إلى الإسهام في الإنفاذ الفعال لقانون المنافسة وإلى تشجيع ثقافة المنافسة في تلك البلدان. |
Ailleurs dans la région, le HCR continue d'apporter son aide et sa protection à plus de 2 000 réfugiés et demandeurs d'asile de différents pays au Camp de Dowi au Malawi, pendant qu'au Mozambique, les dégâts importants causés par les inondations dans les centres de transit de Bobole et de Massaka ont touché près de 1 750 réfugiés. | UN | 49 - وتواصل المفوضية في أماكن أخرى من المنطقة تقديم المساعدة والحماية لأكثر من 000 2 لاجئ وملتمس لجوء من شتى البلدان في مخيم داوي الواقع في ملاوي، بينما في موزامبيق، أثرت الأضرار البالغة الناجمة عن الفيضانات في مركزي بوبول وماساكا للعبور على نحو 750 1 لاجئ. |
" Distingués membres de la Conférence du désarmement, à l'occasion de la Journée internationale de la femme pour 1998 des femmes de différents pays sont venues à participer, dans le cadre d'un séminaire sur " Le droit à la paix " , à un échange de vues sur les droits fondamentaux, la sécurité et le désarmement. | UN | " أعضاء مؤتمر نزع السلاح الموقرين: " احتفالاً باليوم الدولي للمرأة، عام ٨٩٩١، تجتمع في جنيف نساء من شتى البلدان من أجل المشاركة في حلقة دراسية بشأن " الحق في السلم " ، وهي حوار يتناول قضايا حقوق اﻹنسان واﻷمن ونزع السلاح. |
6. Une assistance continuera d'être apportée à un petit groupe de réfugiés urbains de différents pays d'Afrique jusqu'à ce que l'on puisse envisager leur rapatriement. Des possibilités de réinstallation seront recherchées pour les quelques personnes pour lesquelles il s'agit là de la seule solution réaliste. | UN | ٦- سوف يستمر تقديم المساعدة لمجموعة صغيرة حضرية من اللاجئين القادمين من شتى البلدان اﻷفريقية، إلى أن يصبح في اﻹمكان إعادتهم، مع السعي إلى إعادة توطين عدد محدود من الحالات إذا كان ذلك هو الحل الوحيد القابل للتطبيق. |
Une prise de conscience à l'échelle mondiale pourrait être encouragée par des contacts entre enseignants de différents pays, par exemple dans des centres spécialisés créés à cet effet " A/42/427, annexe, chap. 4, par. 68 et 69. | UN | ويمكن تعزيز الوعي العالمي عن طريق تشجيع الاتصال بين المعلمين من شتى البلدان ، باستخدام مراكز متخصصة تقام لهذا الغرض ، على سبيل المثال " )١٣( . |
Le numéro publié en automne 1996 contient plus de 13 pages sur les mutilations génitales féminines, s’appuyant sur des informations provenant de divers pays occidentaux et africains. | UN | ولقد تضمن العدد المنشور في خريف عام ٦٩٩١ ما لا يقل عن ٣١ صفحة حول تشويهات اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ارتكزت على معلومات وردت من شتى البلدان الغربية والافريقية. |
La Cour accueille chaque année un très grand nombre de visiteurs, notamment des chefs d'État et d'autres délégations officielles de divers pays intéressées par ses activités. | UN | ١٩ - وتستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة، لا سيما رؤساء الدول والوفود الرسمية الأخرى من شتى البلدان التي لها اهتمام بعمل المحكمة. |
49. Le Département de télésanté de l'École de médecine Nelson R. Mandela de l'Université du KwaZulu-Natal (Afrique du Sud) s'emploie à mettre au point, avec des experts pédagogues de divers pays africains, des programmes en vidéoconférence dans le cadre d'une formation supérieure en chirurgie. | UN | 49- تقوم شعبة الرعاية الصحية عن بُعد في كلية نيلسون ر. مانديلا للطب بجامعة كوازولو - ناتال بجنوب أفريقيا بوضع برامج للتحاور بالفيديو لغرض التدريب الجراحي العالي الذي يشارك في تقديمه خبراء في التدريس من شتى البلدان الأفريقية. |
9. Ce groupe comprend des réfugiés de divers pays d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Asie. Il comprend aussi des personnes de l'ex-Yougoslavie qui étaient en Egypte avant le début du conflit. Ces personnes recevront une assistance si besoin est. | UN | الجنسيات اﻷخرى ٩- تتضمن هذه المجموعة اللاجئين من شتى البلدان اﻹفريقية واﻵسيوية وبلدان الشرق اﻷوسط، وتضم كذلك أشخاصا من يوغوسلافيا السابقة ممن كانوا في مصر قبل اندلاع الصراع، وسوف يتلقون المساعدة اذا لزم اﻷمر. |