"من صعوبات مالية" - Translation from Arabic to French

    • des difficultés financières
        
    • en difficultés financières
        
    • des difficultés économiques
        
    • de graves difficultés financières
        
    • ses difficultés financières
        
    Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. UN ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est pleinement consciente des difficultés financières auxquelles l'ONU est actuellement confrontée. UN وبابوا غينيا الجديدة تدرك تماما ما تواجهه اﻷمم المتحدة اﻵن من صعوبات مالية.
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN إلا أن صندوقاً دولياً سيُنشأ لمساعدة الدول التي قد تعاني من صعوبات مالية في الوفاء بالتزاماتها؛
    Un filet de sécurité est en place pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes en difficultés financières. UN كما توجد شبكة أمان لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من صعوبات مالية.
    160. Les membres de la police avec lesquels le SPT s'est entretenu ont tous fait savoir qu'ils rencontraient des difficultés économiques du fait de l'insuffisance de leur salaire. UN 160- قال الكثير من ضباط الشرطة الذين قابلتهم اللجنة الفرعية إنهم يعانون من صعوبات مالية بسبب انخفاض رواتبهم.
    Les procédures applicables au point de passage de Karni, qu'Israël se propose d'adopter unilatéralement, entraîneraient de longs retards et des dépenses considérables pour l'Office, à un moment où celui-ci éprouve de graves difficultés financières. UN فالإجراءات المقترحة التي تقدمت بها إسرائيل من جانب واحد والقاضية باستخدام نقطة العبور في كارني، سوف تسبب تأخيرات خطيرة وتؤدي إلى تكبد الوكالة لنفقات إضافية كبيرة، في وقت تعاني فيه من صعوبات مالية خطيرة.
    Les processus d'insolvabilité répondent à d'importants besoins d'ordre commercial et pratique qu'éprouvent les entreprises qui se heurtent à des difficultés financières. UN وتلبي إجراءات الإعسار احتياجات تجارية وسياساتية هامة لدى المنشآت التجارية التي تعاني من صعوبات مالية.
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN إلا أن صندوقا دوليا سيُنشأ لمساعدة الدول التي قد تعاني من صعوبات مالية في الوفاء بالتزاماتها.
    En raison d'énormes difficultés d'approvisionnement et de commercialisation aggravées par une politique restrictive en matière de crédit et en matière fiscale, la majorité des entreprises d'Etat connaissent des difficultés financières considérables. UN وبسبب الصعوبات الهائلة في اﻹمداد والتسويق، وما صاحبها من سياسات ائتمانية وضريبية تقييدية، أصبحت أغلب المؤسسات التي تديرها الدولة تعاني من صعوبات مالية ضخمة.
    L'intervenant prie instamment les États Membres qui connaissent des difficultés financières de tirer parti des échéanciers de paiement pluriannuels pour réduire leurs arriérés de contribution. UN وحث الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات مالية على الاستفادة من خطط التسديد المتعددة السنوات لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة.
    Un certain nombre de pays en développement et des pays les moins avancés se relèvent encore des crises financières de la fin des années 90, tandis que d'autres connaissent des difficultés financières et économiques en ce moment. UN ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي.
    Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. UN وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية.
    Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. UN وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية.
    Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. UN وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية.
    Le Gouvernement reconnaît que de nombreuses femmes rencontrent des difficultés financières après une séparation. UN 419 - تُسلِّم الحكومة بأن كثيرا من النساء يعانون من صعوبات مالية بعد الانفصال.
    994. Les logements sociaux sont la propriété du Gouvernement de Macao et sont loués à des familles qui connaissent des difficultés financières. UN 994- تملك حكومة مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة المساكن الاجتماعية وتؤجرها للأسر المحلية التي تعاني من صعوبات مالية.
    Son casier judiciaire a eu des incidences sur sa vie personnelle et professionnelle, car il a dû mettre fin à ses entreprises, s'est vu refuser de nombreux emplois auxquels il avait postulé et a connu et continue de connaître des difficultés financières. UN وقد أضّر سجله الجنائي بحياته على الصعيدين الشخصي والتجاري بسبب توقف مشاريعه التجارية، كما رُفضت طلبات كثيرة قدمها للحصول على عمل، وعانى ولا يزال يعاني من صعوبات مالية.
    Des ressources supplémentaires ont été allouées récemment pour étendre les modules du Programme et offrir la gratuité aux femmes en difficultés financières. UN وخصصت موارد إضافية مؤخراً لتوسيع نطاق برنامج البناء التدريجي للقدرات وإعفاء النساء اللائي يعانين من صعوبات مالية من دفع الرسوم.
    En dépit des difficultés économiques qu'il rencontre, le Gouvernement moldovan fait tout pour honorer ses obligations financières, car il estime qu'il ne faut pas permettre que la quote-part manifestement injuste de plusieurs pays soit un motif d'aggravation de la crise financière de l'Organisation. UN ورغم ما تواجهه حكومة ملدوفا من صعوبات مالية فإنها تبذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها المالية، ﻷنها تعتقد أنه لا يجب السماح لما هو واضح بأنه نصيب مقرر غير عادل لعدد من البلدان بزيادة تفاقم اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Bien qu’un certain nombre d’États Membres aient annoncé qu’ils verseraient des contributions financières à l’appui de l’exécution du programme d’activités du Centre, celui-ci continue de connaître de graves difficultés financières et opérationnelles qui entravent son bon fonctionnement. UN * A/54/150. وبينما تعهد عدد من الدول اﻷعضاء بتقديم تبرعات مالية لدعم المركز في تنفيذ برنامج عمله، فإنه لم يزل يعاني من صعوبات مالية وتشغيلية تعرقل سير عمله.
    Il rappelle que le Centre pour les droits de l'homme dispose à Phnom Penh d'un bureau d'assistance technique qui mériterait de faire l'objet d'une attention accrue en raison de ses réalisations et de ses difficultés financières. UN وذكر بأن مركز حقوق اﻹنسان يمتلك في بنوم بنه مكتبا لتقديم المساعدات التقنية يستحق أن يكون موضع انتباه متزايد نظرا ﻹنجازاته ولما يعانيه من صعوبات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more