Ils étaient au cœur de la vie politique de Rome. | Open Subtitles | كان كلا الرجلين عنصرا من صميم السياسة الرومانية |
La lutte contre l'oppression et l'exploitation était au cœur de l'approche de la question des minorités fondée sur les droits de l'homme. | UN | وقالت إن محاربة الاضطهاد والاستغلال هو من صميم نهج حقوق الإنسان إزاء الأقليات. |
Si la langue guaranie fait partie intrinsèque de la culture et de l'identité paraguayennes, c'est toutefois le bilinguisme qui est le plus fréquent dans le pays. | UN | ومع أن الغوارانية من صميم ثقافة البلد وهويته، فإن الثنائية اللغوية في باراغواي هي الأعم. |
Nous aimerions de tout cœur remercier nos pays voisins pour le parrainage de notre candidature. | UN | ونود من صميم قلبنا أن نشكر جيراننا من البلدان على رعايتهم لعضويتنا. |
La première est le paragraphe 7 de l'Article 2, qui exclut en fait toute intervention de l'ONU dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence d'un État. | UN | الحكم الأول هو الفقرة 7 من المادة 2 ، التي تمنع، الأمم المتحدة، عمليا، من أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما. |
Cela met assurément en danger la responsabilité collective qui est au coeur de l'Organisation. | UN | ويشكل ذلك بالطبع، تهديدا للمسؤولية الجماعية التي هي من صميم مسؤوليات هذه المنظمة. |
La protection internationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales est au cœur de la politique étrangère de la Hongrie. | UN | إن الحماية الدولية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية هي من صميم السياسة الخارجية لهنغاريا. |
Nous sommes pleinement convaincus que prévenir la frustration, l'intolérance et la violence est au cœur de la notion même de culture de paix. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن منع الإحباط وعدم التسامح والعنف من صميم فكرة ثقافة السلام ذاتها. |
La création du Conseil des droits de l'homme est au cœur de la réforme des droits de l'homme. | UN | وما يقترح من إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يعد من صميم عملية إصلاح هذه الحقوق. |
Le maintien de la paix dans les opérations des Nations Unies est une noble vocation qui fait partie intégrante de l'action mondiale visant à maintenir la paix et la sécurité. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مهمة نبيلة وتشكل جزءا من صميم الجهود التي يبذلها العالم لصون السلام والأمن. |
De fait, le renforcement des capacités de l'État fait partie intégrante de l'action à mener en faveur du développement. | UN | بل إن بناء قدرات الدولة لزيادة الفعالية يعد جزءا من صميم الجهد الإنمائي. |
Nous encourageons en effet de tout coeur le Secrétaire général dans la poursuite de son importante mission. | UN | إننا نؤيد الأمين العام من صميم قلوبنا في تنفيذ مهمته الهامة. |
Je voudrais vous féliciter de tout cœur de cette accession et vous assurer de la coopération de ma délégation. | UN | وأود تهنئتكم من صميم قلبي لتوليكم هذا المنصب وتأكيد تعاون وفد بلدي لكم. |
M. Wolfe rappelle le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte concernant la non-intervention des Nations Unies dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des États. | UN | وأشار إلى الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق فيما يتعلق بعدم تدخل الأمم المتحدة في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأية دولة. |
L'oeuvre, le travail, la participation à la création, aussi humble soit-elle, sont au coeur de la nature humaine et de la dignité de la personne. | UN | الكد والعمل والاشتراك في الخلق، مهما كان متواضعا، هو من صميم الطبيعة اﻹنسانية وكرامة اﻹنسان. |
Ensuite, j'ai su, qu'au fond de mon coeur il était mort. | Open Subtitles | وعرفت حينها، تأكّدت من صميم قلبي أنه مات. |
C'est la seule façon pour que soient assurés la sécurité et le développement dans le monde, qui sont au centre du mandat de notre Organisation. | UN | وهذه هي الطريقة الأكيدة الوحيدة لضمان الأمن والتنمية العالميين، وهما من صميم ولاية منظمتنا. |
Depuis son adoption en 2002, le Consensus de Monterrey est resté au cœur du débat sur le développement au sein de l'ONU. | UN | ومنذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، ظل جزءا من صميم المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة بشأن التنمية. |
Le respect des droits de l'homme et l'adhésion stricte à tous les principes démocratiques sont au coeur même de l'action des Nations Unies. | UN | ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان والالتزام الدقيق بجميع المبادئ الديمقراطية من صميم عمل اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes ici parce que lutter pour un monde plus prospère, plus stable et plus équitable est au cœur même de la mission de l'ONU. | UN | نحن هنا لأن الكفاح من أجل عالم أكثر رخاء واستقرارا وإنصافا هو من صميم مهمة الأمم المتحدة. |
La dignité individuelle et les droits de l'homme des migrants doivent être au cœur des politiques migratoires. | UN | ويجب أن تكون حقوق الإنسان للمهاجرين من صميم سياسات الهجرة. |
En effet, le renforcement des capacités nationales est au coeur du débat sur la coordination et la concertation. | UN | وفعلا إن تعزيز القدرات الوطنية هو من صميم المناقشة للتنسيق والتشاور. |
Au nom de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, je leur rends hommage et je les remercie du fond du coeur. | UN | وإني باسم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، أود أن أعرب عن إجلالي وشكري لهم من صميم قلبي. |