Aujourd'hui également, les militants palestiniens ont tiré une série de roquettes Qassam sur une ville-frontière israélienne, blessant un homme. | UN | واليوم أيضا، أطلق المقاتلون الفلسطينيون دفعة أخرى من صواريخ القسام على مدينة إسرائيلية على الحدود، فأصابوا رجلا بجروح. |
Tôt ce matin, des terroristes du Hamas ont tiré des salves de roquettes Qassam sur la ville israélienne de Sderot. | UN | ففي صباح اليوم الباكر، أطلق إرهابيو حماس وابلا من صواريخ القسام على بلدة سديروت الإسرائيلية. |
Le 25 septembre, un civil a été blessé près de Beyt Yahun par des éclats provenant de roquettes tirées par des éléments armés. | UN | وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، أصيب مدني بجروح بالقرب من بيت ياحون نتيجة تعرضه لشظية من صواريخ أطلقتها عناصر مسلحة. |
En utilisant des informations similaires, l’ISG estimait qu’environ 34 missiles Al Fatah avaient également disparu. | UN | ويقدر الفريق، استنادا إلى معلومات مماثلة، أن مصير ما يصل إلى 34 من صواريخ الفتح ما زال غير معروف. |
Le groupe a posé des étiquettes sur certains missiles sol-air et a enlevé celles qui se trouvaient sur d'autres missiles. | UN | وضعت المجموعة اللواصق على قسم من صواريخ أرض جو ورفعت اللواصق عن القسم الآخر. |
des fusées Qassam et des obus de mortier ont notamment été lancés lors de ces attaques à la roquette. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون. |
On a également développé une série de fusées sondes pour mener des expériences scientifiques dans la basse et la haute atmosphère. | UN | وقد جرى أيضا تطوير مجموعة متنوعة من صواريخ السبر من أجل اجراء تجارب علمية في الغلاف الجوي السفلي والعلوي. |
Ce matin encore, des roquettes Qassam sont tombées sur une école primaire et un jardin d'enfants de Sderot. | UN | ففي صبيحة اليوم فقط، أصاب المزيد من صواريخ القسام مدرسة ابتدائية وروضة من رياض الأطفال في سديروت. |
Israël a officiellement averti l'Organisation des Nations Unies de cette situation dangereuse mais le Hezbollah est resté en place et a tiré plusieurs dizaines de roquettes sur des villes et villages du nord d'Israël. | UN | وأضاف أن إسرائيل حذرت رسميا الأمم المتحدة من ذلك الوضع الخطير، ولكن حزب الله أبقى على موقعه وأطلق العشرات من صواريخ الكاتيوشا على مدن وقرى في شمال إسرائيل. |
Ces orateurs ont oublié que des centaines de roquettes Katioucha sont tombées sur Israël, en Galilée, lancées depuis le Liban sous contrôle militaire syrien. | UN | ان هؤلاء المتكلمين نسوا أن مئات من صواريخ الكاتيوشا سقطت على اسرائيل في الجليل، وأطلقت من مناطق في لبنان تخضع للسيطرة العسكرية السورية. |
Le 15 juillet, deux civils ont été blessés à Demishkiye par des éclats de roquettes tirées par des éléments armés. | UN | وفي ٥١ تموز/يوليه، جرح مدنيان في قرية دمشقية بشظايا من صواريخ أطلقتها العناصر المسلحة. |
Depuis hier, Sderot a été touchée par deux nouvelles roquettes Qassam et l'une d'elles est tombée sur le gymnase d'une école, aggravant la paralysie de cette ville provoquée par un déluge de tirs de roquettes. | UN | ومنذ يوم أمس، سقط صاروخان آخران من صواريخ القسام على سديروت، أحدهما في مبنى الألعاب الرياضية إحدى المدارس، ليتفاقم الشلل الذي أصاب هذه المدينة نتيجة تعرضها لوابل مستمر من صواريخ القسام. |
L'Iraq s'est procuré de grandes quantités de roquettes sol-sol de 107 millimètres de courte portée, dotées de têtes classiques. | UN | 15 - اقتنى العراق كميات كبيرة من صواريخ أرض - أرض قصيرة المدى من عيار 107 مليمترات مزودة برؤوس تقليدية. |
Il s’agit notamment de deux bunkers, l’un contenant des centaines de roquettes d’artillerie de 122 millimètres remplies de sarin (agent neurotoxique) dans les années 80, qui pourrait être à présent dégradé. | UN | وهي تضم ملجأين محصنين، ضم واحد منهما مئات من صواريخ المدفعية عيار 122 مم التي ملئت في الثمانينات بغاز السارين للأعصاب، الذي يمكن أن يكون مفعوله قد بطل الآن. |
Après cela, le groupe a apposé des étiquettes sur plusieurs des missiles Al-Soumoud qui se trouvaient sur le site. | UN | ثم قامت بوضع اللواصق على عدد من صواريخ الصمود الموجودة في الموقع. |
Il a ensuite inspecté les entrepôts réservés aux avions téléguidés et a posé des étiquettes sur un certain nombre de missiles Al-Soumoud présents sur le site. | UN | بعدها فتشت المجموعة مخازن الطيار الآلي ووضعت اللواصق على عدد من صواريخ الصمود الموجودة في الموقع. |
Le groupe a enlevé les étiquettes qui avaient été posées sur un groupe de missiles Volga et a posé des étiquettes sur un autre groupe de missiles. | UN | ورفعت المجموعة اللواصق الموضوعة على مجموعة من صواريخ الفولكا، ووضعت لواصق على مجموعة أخرى. |
des fusées Qassam et des obus de mortier ont notamment été lancés lors de ces attaques à la roquette. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون. |
Lors de ces attaques à la roquette, des fusées Qassam et des obus de mortier ont notamment été lancés, dont 10 ont explosé en territoire israélien. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون، التي انفجرت 10 منها في الأرض الإسرائيلية. |
Il s'agissait notamment de tirs de fusées Qassam et d'obus de mortier, dont 22 ont explosé en territoire israélien. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون انفجر 22 منها في الأراضي الإسرائيلية. |
Les mesures effectuées, qui visaient à étudier les turbulences et d'autres phénomènes de transport ont été accompagnées d'un grand nombre de mesures à partir de fusées météorologiques équipées de sphères et de mesures au radar MST au sol. | UN | وكان الغرض من هذه القياسات هو دراسة الاضطرابات وغيرها من ظواهر النقل ، وكانت مصحوبة بعدد كبير من صواريخ اﻷرصاد الجوية المزودة بكرات متساقطة وقياسات مأخوذة برادار برج خدمة متنقل من اﻷرض . |
Israël est attaqué au quotidien, et les familles établies dans la ville de Sderot vivent constamment sous la menace des roquettes Qassam qui ont touché leurs habitations, leurs écoles et leurs lieux de travail. | UN | فإسرائيل تتعرض يوما بعد يوم إلى الاعتداء. والأسر المقيمة في مدينة شديروت يعيشون برعب دائم من صواريخ القسام التي تصيب منازلها ومدارسها وأماكن العمل فيها. |