"من صيف" - Translation from Arabic to French

    • de l'été
        
    À partir de l'été 2003 et pendant 2004, ce seront des initiatives régionales qui prendront progressivement le relais. UN واعتباراً من صيف عام 2003 وحتى عام 2004، أخذ التركيز يتحول تدريجياً نحو متابعة المبادرات الإقليمية.
    Cela signifierait qu'elle aurait lieu dans le courant de l'été de cette année. UN وهذا يعني أن نجتمع في وقت ما من صيف هذا العام.
    Cette stratégie sera mise en œuvre à compter de l'été de 2007; UN وسوف تنفذ هذه الاستراتيجية بدءا من صيف 2007؛
    Elles sont datées de l'été 1957 jusqu'au début de l'hiver 1958. Open Subtitles يبدو بانهما كانا يتواعدان من صيف العام 1957 و حتى أوائل شتاء العام 1958 من بعد إذنك سأقرأ هذه
    La réunion du Groupe consultatif, présidée par la Banque mondiale, qui se tiendra à la fin de l'été 1995, sera l'occasion de présenter ces stratégies globales et ciblées aux donateurs. UN وهناك فرصة متاحة لتقديم هذه الاستراتيجيات الموحدة الهادفة إلى المانحين، تتمثل في اجتماع الفريق الاستشاري الذي يرأسه البنك الدولي، المقرر عقده في وقت لاحق من صيف عام ١٩٩٥.
    - Participation au Code de conduite de La Haye, dont elle assure la présidence à compter de l'été 2010; UN - المشاركة في مدونة لاهاي لقواعد السلوك، التي ستتولى رئاستها ابتداء من صيف عام 2010.
    - Participation au Code de conduite de La Haye, dont elle assure la présidence à compter de l'été 2010; UN - المشاركة في مدونة لاهاي لقواعد السلوك، التي ستتولى رئاستها ابتداء من صيف عام 2010.
    Elle a été lancée au cours de l'été 2003; le travail sur le terrain commencera en 2004 et se poursuivra pendant toute l'année. UN يبدأ تنفيذ هذه الدراسة وفق جدول زمني محدد اعتباراً من صيف 2003، على أن يباشر العمل الميداني بداية عام 2004، ويستمر سنة كاملة.
    Nous sommes également reconnaissants à l'Allemagne pour le travail considérable qu'elle a accompli afin de fournir une base de réflexion sérieuse aux débats de ce jour et, enfin, au Portugal pour sa présentation exhaustive du travail accompli par le Conseil de sécurité de l'été 2010 à l'été 2011. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى ألمانيا للجهود الكبيرة التي بذلتها لتوفر لنا أساسا جديا للتفكير في مناقشة اليوم. كما نشكر البرتغال لعرضها الشامل عمل مجلس الأمن من صيف عام 2010 إلى صيف عام 2011.
    Elle a été taguée sur une photo de l'été 2013. Open Subtitles تم الإشارة لها في صورة من صيف عام 2013
    Elle a été taguée sur une photo de l'été 2013. Open Subtitles تم الإشارة لها في صورة من صيف عام 2013
    Au début de l'été 64 de notre ère, sous le règne de cet antéchrist, l'empereur Néron, la 14ème légion, forte de ses victoires, rentre à Rome sous le commandement de Marcus Vinicius. Open Subtitles فى وقت مبكر من صيف عام 64 بعد الميلاد فى عهد المسيح الدجال المعروف للتاريخ بإسم "الإمبراطور " نيرون
    g) Atelier sur la contribution de la formation aux sciences et techniques spatiales au développement des pays africains (à compter de l'été/automne 2003). UN (ز) حلقة عمـل حول مساهمة التدريب في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنمية البلدان الأفريقية (ابتداء من صيف/خريف 2003).
    À partir de l'été 2006, les étudiants pourront étudier à la nouvelle École de commerce et d'administration publique de l'Université de Guam et au nouveau Centre technologique et auditorium polyvalent du Community College de Guam, dont la construction a exigé un investissement de quelque 170 millions de dollars. UN 46 - وبدءا من صيف 2006، سيكون بإمكان الطلاب الدراسة في الكلية الجديدة للأعمال التجارية والإدارة العامة التابعة لجامعة غوام وفي المركز الجديد المتعدد الأغراض للاجتماعات العامة والتكنولوجيا التابع لكلية غوام المتوسطة، وتطلّب بناء المشروع استثمار نحو 170 مليون دولار.
    Un projet-cadre national portant sur les qualifications et la formation des personnes travaillant dans le domaine de l’enseignement donné aux jeunes enfants, de la garde d’enfants et de l’animation a été publié en novembre 1998, en vue de consultations qui se sont achevées en janvier 1999; le cadre définitif sera mis en place dans le courant de l’été 1999. UN وصدر ﻷغراض المشاورة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ مشروع إطار وطني للمؤهلات والتدريب فيما يتعلق بالتعليم المبكر ورعاية الطفل وأعمال لعب اﻷطفال. وانتهت المشاورة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وسوف يوضع اﻹطار النهائي اعتبارا من صيف عام ١٩٩٩.
    Dans le cadre de ce système, il est envisagé de renforcer le module de terrain et le module général, qui seront traduits en plusieurs langues (en priorité en français, espagnol, portugais, russe et arabe) à compter de l'été 2001, parallèlement à la mise en place du Système et à la formation de ses utilisateurs. UN ويتوخى مشروع هذا النظام تطوير العناصر الميدانية والعالمية وترجمتها إلى مختلف اللغات (اللغات الأولى المستهدفة: الفرنسية والأسبانية والبرتغالية والروسية والعربية) - بدءا من صيف عام 2001، إلى جوار نشر المشروع والتدريب عليه.
    Le Comité note que l'État partie a simplement nié que l'auteur ait été inculpée ou persécutée par les autorités turkmènes, mais qu'il ne conteste pas l'affirmation de l'auteur qui dit avoir été arrêtée et détenue du 25 novembre 2002 au 30 décembre 2002 et assignée à résidence pendant près de quatre ans, de l'été 2003 à juillet 2007, sans motif légal. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك.
    Le Comité note que l'État partie a simplement nié que l'auteur ait été inculpée ou persécutée par les autorités turkmènes, mais qu'il ne conteste pas l'affirmation de l'auteur qui dit avoir été arrêtée et détenue du 25 novembre 2002 au 30 décembre 2002 et assignée à résidence pendant près de quatre ans, de l'été 2003 à juillet 2007, sans motif légal. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك.
    Il a noté que l'État partie avait simplement nié que l'auteur ait été inculpée ou persécutée par les autorités turkmènes mais n'avait pas contesté le grief de l'auteur qui affirmait qu'elle avait été arrêtée et détenue du 25 novembre 2002 au 30 décembre 2002, et avait été assignée à résidence de l'été 2003 à juillet 2007 sans motif légal. UN ولاحظت أنه، فيما عدا الاكتفاء بنفي توجيه السلطات التركمانية أي اتهام لصاحبة البلاغ أو محاكمتها في أي وقت من الأوقات، لم تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبة البلاغ بالقبض عليها واحتجازها من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها وضعت في الإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007 بدون أي أساس قانوني.
    Il a noté que l'État partie avait simplement nié que l'auteur ait été inculpée ou persécutée par les autorités turkmènes mais n'avait pas contesté le grief de l'auteur qui affirmait qu'elle avait été arrêtée et détenue du 25 novembre 2002 au 30 décembre 2002, et avait été assignée à résidence de l'été 2003 à juillet 2007 sans motif légal. UN ولاحظت أنه، فيما عدا الاكتفاء بنفي توجيه السلطات التركمانية أي اتهام لصاحبة البلاغ أو محاكمتها في أي وقت من الأوقات، لم تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبة البلاغ بالقبض عليها واحتجازها من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها وضعت في الإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007 بدون أي أساس قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more