Faire face à cette tâche ne sera pas facile pour les États parties comptant un grand nombre de victimes de mines terrestres. | UN | ومواجهة هذا التحدي لن تكون سهلة بالنسبة للدول الأطراف التي بها عدد كبير من ضحايا الألغام البرية. |
À cette fin, les États parties, tout particulièrement ceux qui ont la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, redoubleront d'efforts et feront le maximum pour: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، بتعزيز جهودها وبذل أقصى جهدها من أجل: |
Appui fourni depuis le Sommet de Carthagène par l'OEA, le PNUD, l'UNICEF et le Service de la lutte antimines de l'ONU (UNMAS) aux États parties engagés dans le processus d'application de l'article 5 ou ayant signalé être responsables d'un nombre important de victimes de mines terrestres | UN | الدعم المقدم منذ انعقاد قمة كارتاخينا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ودوائر الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومنظمة الدول الأمريكية إلى الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5 أو التي أبلغت عن مسؤوليتها عن مساعدة عدد كبير من ضحايا الألغام الأرضية |
Les États parties, en particulier les 23 d'entre eux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour: | UN | ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما الدول ال23 التي بها أكبر أعـداد من ضحايا الألغام ببذل أقصى جهودها لتحقيق ما يلي: |
Les États parties, en particulier les 23 d'entre eux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour: | UN | ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما الدول ال23 التي بها أكبر أعـداد من ضحايا الألغام ببذل أقصى جهودها لتحقيق ما يلي: |
Selon Handicap International, il y a eu en 2000 des victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées dans 77 pays. | UN | وتفيد المنظمة الدولية للمعوقين بأنه تم في عام 2000 تسجيل عدد من ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تتفجر فيما لا يقل عن 77 بلداً. |
12. Pour améliorer l'assistance aux victimes, les États parties, tout particulièrement ceux qui ont la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines terrestres, feront le maximum pour: | UN | 12- لتحسين جهود مساعدة الضحايا، ستبذل الدول الأطراف، وبخاصة تلك التي تتحمل المسؤولية عن رفاه أعداد كبيرة من ضحايا الألغام الأرضية، قصارى جهدها من أجل ما يلي: |
Les 24 États parties ayant la responsabilité d'un nombre important de victimes de mines doivent continuer à ne négliger aucun effort pour faire face à ce problème d'une manière concrète, mesurable et significative, et ceux qui sont à même de les aider devraient tenir compte des priorités définies par ces États parties en ce qui concerne l'assistance dont ils ont besoin. | UN | • يجب على الدول الأطراف ال24 المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام أن تواصل بذل قصارى جهدها للاستجابة على نحو ملموس ومجدٍ وقابل للقياس، وينبغي للدول القادرة على مساعدة تلك الدول الأطراف أن تستجيب لأولويات المساعدة كما حددتها تلك الدول الأطراف المحتاجة إلى المساعدة. |
Selon ces mêmes organisations, d'après Handicap international, la Colombie est le pays du monde où l'on compte le plus grand nombre de victimes de mines antipersonnel. | UN | وفقاً للمنظمات التي قدمت الورقة، أشارت الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين إلى أن كولومبيا هي البلد الذي يعد أكبر عدد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في العالم(96). |
En tant que composante de ce processus, l'idée était que l'aide aux survivants ne se cantonne pas à donner une prothèse ou la charité à un mutilé. Il s'agissait d'établir un plan pour que la communauté internationale traite des droits des centaines de milliers de victimes de mines dans le monde. | UN | وكجزء من تلك العملية، لم تعد الفكرة هي مساعدة الناجين - مجرد إعطاء أي أبتر ساقا أو طرفا اصطناعيا أو عملا خيريا؛ وإنما كانت الفكرة تتمثل في وضع خطة ليعالج المجتمع الدولي حقوق مئات الآلاف من ضحايا الألغام الأرضية في جميع أرجاء العالم. |
81. Au Sommet de Carthagène, il a été convenu que les États parties, en particulier ceux qui avaient la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, devraient accroître la disponibilité et l'accessibilité des services appropriés et faire en sorte que les services appropriés soient accessibles. | UN | 81- واتُّفق في قمة كارتاخينا، على أن تعمل الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، على زيادة توفّر الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها وضمان إتاحة فرص الوصول إلى هذه الخدمات(). |
80. Au Sommet de Carthagène, il a été convenu que les États parties, en particulier ceux qui avaient la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, devraient accroître la disponibilité et l'accessibilité des services appropriés et faire en sorte que les services appropriés soient accessibles. | UN | 80- واتُّفق في قمة كارتاخينا، على أن تعمل الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنهم، على زيادة الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها وضمان إتاحة فرص الوصول إلى هذه الخدمات(). |
Nombre de victimes des mines n'ont toujours pas accès aux soins médicaux, à l'éducation, à la réinsertion physique, aux services sociaux, à la formation professionnelle et à l'emploi. | UN | ولا يزال كثير من ضحايا الألغام لا يحصلون على الرعاية الطبية والتعليم وإعادة التأهيل البدني والخدمات الاجتماعية والتدريب المهني ومن ثم العمالة. |
Il a été souligné que les difficultés auxquelles se heurtent les pays pour pourvoir à ces besoins sont d'autant plus grandes que certains des pays comptant le plus grand nombre de victimes des mines figurent aussi parmi les plus pauvres du monde. | UN | وجرى التأكيد على أن التحدي الخاص بتلبية هذه الاحتياجات يتفاقم نتيجة لأن بعض البلدان التي تضم أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من بين أشد البلدان فقراً في العالم. |
Il a été souligné que les difficultés auxquelles se heurtent les pays pour pourvoir à ces besoins sont d'autant plus grandes que certains des pays comptant le plus grand nombre de victimes des mines figurent aussi parmi les plus pauvres du monde. | UN | وجرى التأكيد على أن التحدي الخاص بتلبية هذه الاحتياجات يتفاقم نتيجة لأن بعض البلدان التي تضم أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من بين أشد البلدان فقراً في العالم. |
L'un des plus grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale, est la façon de satisfaire de manière adéquate aux besoins du nombre incalculable de victimes des mines terrestres, y compris en ce qui concerne la santé, l'éducation, la réadaptation, et la réintégration. | UN | والواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي هي كيفية القيام على نحو وافٍ بسد احتياجات العدد الذي لا يُحصى من ضحايا الألغام الأرضية، بما في ذلك ما يتعلق بالصحة، والتثقيف، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
La Colombie occupe le quatrième rang des pays qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines: cellesci ont fait 2 919 victimes depuis 1990 et 318 rien qu'en 2004, dont 40 % étaient des civils et la moitié d'entre eux, des enfants, les victimes étant toutes sous le seuil de pauvreté. | UN | وقال إن كولومبيا تحتل المرتبة الرابعة في صف البلدان التي يسقط فيها أكبر عدد من ضحايا الألغام: فقد أوقعت 919 2 ضحية منذ عام 1990 و318 ضحية في عام 2004 وحده، 40 في المائة منهم مدنيون ونصفهم أطفال، وجميعهم يعيشون تحت خط الفقر. |
agrégées saisies et traitées par le SGILAM indiquent que 83 % des victimes de mines dans cinq États très touchés par ce problème sont des hommes et 17 % des femmes. | UN | وتشير التقارير التي أنجزها وأعدها نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام في مجموعها إلى أن 83 في المائة من ضحايا الألغام في 5 ولايات متضررة جدا ذكور و17 في المائة إناث. |
Toutefois, le manque d'ambulances et d'autres moyens de transport fait que nombre des victimes de mines meurent avant d'arriver à l'établissement ou au service médical le plus proche. | UN | غير أن النقص في سيارات الإسعاف ووسائل النقل الأخرى تسبب في وفاة العديد من ضحايا الألغام في طريقهم إلى أقرب مرفق طبي. الغاية: |
Qui plus est, l'impulsion que la Convention a donnée à la fourniture d'une assistance aux victimes a offert l'occasion d'accroître le bienêtre non seulement des victimes de mines terrestres mais aussi de toutes les autres victimes de la guerre et de toutes les personnes handicapées. | UN | كما أن الزخم المتولد عن الاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا قد أتاح فرصة لتعزيز رفاهية كل من ضحايا الألغام البرية وسائر المصابين نتيجة الحروب والمعوقين. |
Parallèlement, près de 2 411 victimes des mines ont bénéficié d'une assistance multiforme. | UN | وفي موازاة ذلك، استفاد نحو 411 2 من ضحايا الألغام من أشكال متعددة من المساعدة. |