Les droits en matière de procréation doivent être assurés aux femmes victimes de viol dans des situations de conflit ou au lendemain de conflits. | UN | وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Parmi les personnes interrogées, deux femmes et trois hommes avaient été victimes de viol. | UN | ومن بين الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم، كان هناك امرأتان وثلاثة رجال من ضحايا الاغتصاب. |
Cinq des victimes de viol étaient des mineures âgées de 9 à 17 ans. | UN | وكان خمسة من ضحايا الاغتصاب من القصر من أعمار تتراوح بين 9 و 17 عاما. |
- Dans le cadre de son projet de lutte contre la pauvreté, la GTZ a enregistré 2500 victimes de viols. | UN | - في إطار مشروع مكافحة الفقر، سجلت المنظمة غير الحكومية 500 2 ضحية من ضحايا الاغتصاب. |
Environ 20 % des femmes qui s'adressent à la permanence téléphonique ont été victimes de viols. | UN | ونحو ٠٢ في المائة من النساء اللاتي يستخدمن خط الهاتف الساخن من ضحايا الاغتصاب. |
111. Plusieurs victimes de viol ont par la suite été exécutées. | UN | 111 - وأُعدم بعد ذلك عدد من ضحايا الاغتصاب. |
Beaucoup des victimes de viol auraient été ensuite enlevées, mutilées ou tuées. | UN | وتم، بحسب التقارير، اختطاف عدد كبير من ضحايا الاغتصاب فيما بعد أو تشويههن أو قتلهن. |
Beaucoup de victimes de viol avaient été enlevées, mutilées ou tuées. | UN | وتم، بحسب التقارير، اختطاف عدد كبير من ضحايا الاغتصاب فيما بعد أو تشويههن أو قتلهن. |
On estime qu'environ 50 à 60 000 femmes déplacées à l'intérieur du pays ont été victimes de viol. | UN | ويقدر أن ما بين 000 50 و000 60 تقريباً من النساء المشردات داخلياً كن من ضحايا الاغتصاب. |
Des cas sur lesquels des organisations de femmes ont recueilli des informations montrent qu'environ 72 % des victimes de viol sont des mineures. | UN | وتشير حالات وثقتها منظمات نسائية إلى أن 72 في المائة من ضحايا الاغتصاب تقريبا هن من القاصرات. |
Ces échantillons peuvent facilement être prélevés sur les victimes de viol et d'agression sexuelle. | UN | وهذه العينات تكون متاحة بالفعل من ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Les victimes de viol et les enfants nés à la suite d'un viol sont souvent marginalisés. | UN | وغالبا ما يتعرض الكثير من ضحايا الاغتصاب والأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب إلى التهميش. |
Décembre 1998 Analyse juridique concernant les victimes d'infractions pénales, séminaire sur la position et les mesures de protection adoptées par la justice pénale indonésienne à l'égard des victimes de viol, organisé à Bandar Lampung | UN | كانون الأول/ديسمبر 1998 تحليل قانوني بشأن موضوع ضحايا الجريمة، دراسة قدمت في حلقة دراسية حول الموقف من ضحايا الاغتصاب وحمايتهم في إطار نظام القضاء الجنائي الإندونيسي، عقدت في بندر لامبونغ |
Comme aucun médecin ne va se présenter pour pratiquer un avortement sur une femme victime de viol, puisqu'en faisant cela il se rendrait coupable d'un délit, l'avortement médical est en fait interdit aux victimes de viol. | UN | ولن يقبل أي طبيب إجهاض ضحية من ضحايا الاغتصاب ﻷنه سيرتكب جريمة إن قام بذلك، وهكذا فإن اﻹجهاض على يد طبيب غير متاح لضحايا الاغتصاب. |
En 2013, les responsables de la protection ont fourni des services essentiels à 276 victimes de viol. | UN | وفي عام 2013، وصلت الجهات الفاعلة المعنية بالحماية إلى 276 ضحية من ضحايا الاغتصاب من خلال تقديم خدمات أساسية لإنقاذ الأرواح. |
24. Ainsi qu'il ressort de la figure 1.3, les victimes de viol au cours des deux dernières années ont été en majorité des femmes. | UN | 24- مثلما هو مبيّن في الشكل 1-3، كانت الغالبية العظمى من ضحايا الاغتصاب على مدى السنتين الماضيتين من الإناث. |
Ayant pour principale vocation de venir en aide aux femmes victimes de viols et de violences sexuelles, ce service fera appel, dans la mesure du possible, à des femmes qui justifient d'une formation spécialisée. | UN | ولما كان القصد هو أن تتعامل هذه الوحدة بصفة أساسية مع النساء من ضحايا الاغتصاب. فسيجري تعيين نساء من ذوات المؤهلات المناسبة للعمل في الوحدة كلما تسنى ذلك. |
À la suite des pressions exercées par les organisations féminines, il se proposait d'entrer en contact avec le Ministère de la justice pour examiner les modalités selon lesquelles aider les femmes victimes de viols politiques. | UN | وقال إنه، نتيجة لمحاولة التأثير وممارسة الضغط من جانب المنظمات النسائية، ينوي الاتصال بوزارة العدل لمناقشة كيفية مساعدة النساء من ضحايا الاغتصاب السياسي. |
Plus de 90 % des victimes de viols sont des femmes, le plus souvent des adolescentes et des jeunes femmes dans la vingtaine, contrairement aux auteurs, qui sont pour la plupart des hommes trentenaires ou quadragénaires. | UN | وكانت نسبة النساء من ضحايا الاغتصاب أكثر من 90 في المائة، وأغلبهن مراهقات وشابات في العشرينات من العمر، بالمقارنة بمرتكبي هذه الأفعال وأغلبهن من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 30 و 40 سنة. |
À Bindisi, par exemple, plusieurs victimes de viols qui se sont retrouvées enceintes ont été mises en détention pour adultère; bien qu'elles aient été finalement libérées, elles ont été battues et agressées sexuellement pendant qu'elles étaient en détention. | UN | ففي بنديسي، على سبيل المثال، احتجز العديد من ضحايا الاغتصاب الحوامل بتهمة الزنـى، ورغم إطلاق سراحهن في النهاية إلا أنهـن تعرضن للضرب والاعتداء الجنسي خلال فتـرة الاحتجاز. |
À fin 2002, l'on dénombrait 82 unités hospitalières équipées pour soigner les femmes victimes d'un viol. | UN | وفي أواخر عام 2002 كانت هناك 82 وحدة بالمستشفيات مجهزة لتقديم الرعاية إلى النساء من ضحايا الاغتصاب. |