"من ضحايا انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • victimes de violations
        
    • de victimes des violations
        
    Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    J'ai rencontré des fonctionnaires de tous niveaux, des représentants de la société civile et des victimes de violations des droits de l'homme et leur famille, à Dili et ailleurs, notamment à Suai. UN وخلال زيارتي، اجتمعتُ مع مسؤولين من جميع المستويات في الحكومة والمجتمع المدني ومجموعات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأفراد أسرهم في كل من دلهي وبلدات أخرى من بينها سواي.
    Des enquêtes ont porté sur des cas touchant 3 307 victimes de violations des droits de l'homme, notamment des enfants. UN قضية حقق فيها وتتعلق بـ 307 3 من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    Il a entendu des rescapés de ce camp ainsi que de nombreux témoins et victimes de violations de droits de l'homme. UN واستمع إلى شهادات ناجين من المخيم وإلى العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    Des milliers de victimes des violations des droits de l'homme demandent aux Nations Unies d'intervenir en leur faveur. UN 66 - ويتصل الآلاف من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لكي تتدخل باسمهم.
    Il devrait également indiquer la façon dont la nouvelle Cour d'appel des Caraïbes traitera des voies de recours offertes aux personnes se déclarant victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN كما ينبغي عليها أن توضح الطريقة التي يمكن لمحكمة الاستئناف الكاريبية الجديدة من خلالها تطبيق سبل الانتصاف المتاحة لمن يزعم أنه ضحية من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette loi avait pour effet concret d'empêcher les proches des personnes disparues et d'autres victimes de violations des droits de l'homme de rechercher la vérité et de recevoir un dédommagement juste et suffisant pour les souffrances qu'ils ont endurées. UN وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة.
    Cependant, dans beaucoup de régions du monde, ces mécanismes sont hors d’atteinte d’un trop grand nombre de victimes de violations des droits de l’homme, pour des raisons géographiques, économiques et sociales. UN ومع ذلك، يتعذر على العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم اللجوء إلى هذه الآليات بسبب عوامل جغرافية واقتصادية واجتماعية.
    Et pourtant, de nombreuses victimes de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, dans bien des pays, attendent toujours que justice soit faite. UN إلا أن العشرات من ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في العديد من البلدان لا زالوا في انتظار العدالة.
    Le Ministère de la défense nationale a supprimé trois zones militaires, ainsi que 16 détachements, mais maintenu le détachement controversé de la ville de Rabinal, dans le département de Baja Verapaz, qui ne sert aucun objectif tactique et reste une source de tensions avec les nombreuses victimes de violations des droits de l'homme qui habitent dans cette ville. UN وقامت وزارة الدفاع الوطني بتصفية ثلاث مناطق عسكرية و 16 مفرزة للجنود، وإن احتفظت مع ذلك بالمفرزة المثيرة للجدل التي ترابط في مدينة رابينال بمنطقة باجا فيراباز. وهذه الحامية لا تخدم أغراضا تكتيكية ولا تزال سببا للتشاحن مع العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المقيمين في هذا المجتمع المحلي.
    Elles ont le droit d'exiger le rétablissement du droit atteint et de recevoir des indemnisations et réparations pour le préjudice subi au même titre que les autres victimes de violations des droits. UN ولهم الحق في المطالبة باستعادة حقوقهم والحصول على تعويضات وجبر الضرر الذي لحق بهم جراء ذلك، مثلهم في ذلك مثل غيرهم من ضحايا انتهاكات الحقوق.
    La faculté de saisir la justice s'est avérée particulièrement utile là où les tribunaux ne sont pas aisément accessibles à une grande majorité des victimes de violations des droits de l'homme. UN - ثبت أن سلطات التدخل القضائي مفيدة بشكل خاص في الولايات القضائية التي لا يكون فيها اللجوء إلى المحاكم سهلا على أغلبية ساحقة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces dernières années, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que l'étendue de la juridiction des tribunaux militaires constituait toujours un grave obstacle pour de nombreuses victimes de violations des droits de l'homme en quête de justice. UN 18 - لاحظ المقرر الخاص مع القلق في السنوات الأخيرة أن توسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية لا يزال يشكل حاجزا خطيرا أمام العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سعيهم لإحقاق العدالة.
    Un centre d'accueil prévu pour les femmes victimes de violations de leurs droits fondamentaux a été créé avec le concours de la section locale d'une organisation appelée Women in Law and Development in Africa (WILDAF); des activités créatrices de revenus ont été financées à l'intention de femmes rurales à Boli. UN وتم توفير مأوى للنساء من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالتعاون مع الفرع المحلي لمنظمة المرأة في مجال القانون والتنمية في أفريقيا؛ وقدم الدعم لأنشطة مدرة للدخل للنساء الريفيات في بولي.
    Certaines délégations ont estimé que les groupes devraient être habilités à présenter des communications, et plusieurs ont été d'avis que les organisations, notamment les organisations non gouvernementales, devraient également pouvoir le faire, car elles peuvent elles aussi être victimes de violations des droits de l'homme. UN وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي أن يخول للجماعات حق تقديم رسائل، بينما اقترحت عدة وفود أن يخول هذا الحق أيضا للمنظمات، بما فيها المنظمات غير الحكومية، ﻷنها يمكن أن تكون هي أيضا من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Conformément à la résolution No A83—046 de la Commission philippine des droits de l'homme, la Commission pouvait accorder une aide financière aux victimes de violations des droits de l'homme remplissant les conditions requises sous la forme d'une assistance temporaire et non d'indemnités. UN وبموجب القرار رقم A83-046 للجنة الفلبينية لحقوق اﻹنسان، خُوﱢلت اللجنة صلاحية منح مساعدة مالية للمستحقين من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، على شكل إغاثة مؤقتة وليس كتعويض.
    42. De nombreuses victimes de violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine continuent d'ignorer leurs droits ou les voies de recours qui s'offrent à elles. UN ٤٢ - ولا يزال كثير من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك غير ملمين بحقوقهم القانونية أو وسائل الانتصاف الممكنة المتاحة لهم.
    22. Par ailleurs, à ce jour, la Commission n'a guère eu d'effet sur l'existence de la plus grande partie de la population, dont de nombreuses victimes de violations des droits de l'homme, qui continuent d'ignorer leurs droits ou les voies de recours qui s'offrent à elles. UN ٢٢ - وفي الوقت ذاته، لم يكن للجنة بعد أثر هام في حياة معظم الناس، بمن فيهم كثيرون من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان الذين لا يزالون يجهلون حقوقهم القانونية أو سبل الانتصاف الممكنة المتاحة لهم.
    Un grand nombre de victimes de violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine — voire la plupart d'entre elles — ignorent l'existence des institutions nouvelles qui ont été créées en vertu de l'Accord de paix; d'autres, qui ont subi des exactions, ont peur de se plaindre ou doutent d'être entendues équitablement. UN وكثير من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، إن لم يكن معظمهم، لا يعلمون بوجود المؤسسات الجديدة التي أنشئت في إطار اتفاق السلام؛ وما زال هناك آخرون من الذين عانوا من هذه الانتهاكات خائفين من تقديم شكاوى أو متشككين فيما إذا كان النظام القانوني سينظر بإنصاف في دعاواهم.
    36. Depuis son retour en Haïti en octobre 1994, la MICIVIH a veillé à ce qu'une aide médicale soit fournie à quelque 600 victimes de violations des droits de l'homme commises lorsque le gouvernement militaire de facto était au pouvoir. UN ٣٦ - عملت البعثة المدنية، منذ عودتها الى هايتي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، على ضمان توفير المساعدات الطبية لنحو ٦٠٠ من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي اقترفت في ظل حكومة اﻷمر الواقع العسكرية.
    «des millions de victimes des violations des droits de l'homme sont des enfants, qui, en tant que groupe le plus vulnérable de la société, sont victimes de l'abandon, des violations, de la violence, de la pauvreté, du manque d'éducation, de la faim, des guerres et de l'exploitation économique et sexuelle». UN " الملايين من ضحايا انتهاكات حقــوق اﻹنسان هم من اﻷطـفال، وبوصفهم أضعف فئــات المجتمع، فإنهم يقعون ضحايا الهجران، واﻹيذاء، والعنــف، والفقر، والافتقار إلى التعليم، والجوع، والحــروب، والاستغلال الاقتصادي والجنسي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more