"من طرف الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • par la police
        
    • de la part la police
        
    • locaux de la police
        
    • policières
        
    Même en considérant que le requérant a déjà été soumis à la torture dans le passé, le Comité ne voit aucune raison de penser qu'il risque personnellement d'être traité de la sorte par la police s'il est renvoyé en Inde. UN واللجنة حتى وإن اعتبرت أن المدعي تعرض للتعذيب في الماضي، فهي تخلص إلى أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه معرض شخصياً في الوقت الحاضر لخطر التعذيب من طرف الشرطة إذا ما أعيد إلى الهند.
    Il y a plusieurs mécanismes pour éviter tout abus de pouvoir et toute violation de la loi par la police. UN وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة.
    Tu es toujours recherchée par la police française, le Six et la CIA. Open Subtitles لازلت مطلوبة من طرف الشرطة الفرنسية المخابرات البريطانية و المخابرات الأمريكية.
    19. Le Comité réitère sa préoccupation que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles donne lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille (arts. 2, 12, 13). UN 19- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13).
    Le Haut Commissariat a également fait état de la mort de trois personnes en 1998 dans les locaux de la police à Djakovica. UN وبلغ إلى علم المفوضية أن ثلاثة أشخاص آخرين توفوا في عام ١٩٩٨ أثناء احتجازهم من طرف الشرطة في ياكوفيتشا.
    Il a été expliqué que l'un des dirigeants de cette association avait été arrêté par la police pour tentative de corruption aux fins d'obtenir l'agrément de l'association et qu'une condamnation avec sursis avait été prononcée à son encontre par un tribunal. UN وقيل إن أحد قادة هذه الرابطة كان قد تم اعتقاله من طرف الشرطة بتهمة محاولة الرشوة من أجل الحصول على الاعتراف بالرابطة وإن المحكمة قد أصدرت ضده حكماً مع وقف التنفيذ.
    L'État partie doit de manière systématique conduire des enquêtes impartiales, approfondies et effectives sur toutes les allégations de violences commises par la police, poursuivre et punir les coupables à la hauteur de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    L'État partie doit de manière systématique conduire des enquêtes impartiales, approfondies et effectives sur toutes les allégations de violences commises par la police, poursuivre et punir les coupables à la hauteur de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    L'État partie doit de manière systématique conduire des enquêtes impartiales, approfondies et effectives sur toutes les allégations de violences commises par la police, poursuivre et punir les coupables à la hauteur de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    Il n'existe aucune trace de leur arrestation par la police nationale philippine ni par les Forces armées philippines et l'une de ces personnes est en fuite, un mandat d'arrêt ayant été décerné contre elle pour le meurtre d'un maire de commune. UN ولا يوجد في السجلات ما يثبت توقيفهما من طرف الشرطة الوطنية الفلبينية أو من طرف القوات المسلحة الفلبينية، والشخص المعني في إحدى الحالتين هو هارب ما زال يوجد أمر بالتوقيف ضده بتهمة اغتيال رئيس البلدية.
    À l'heure actuelle, les autorités ne sont saisies d'aucune plainte faisant état d'un emploi abusif des armes à feu ou de la force par la police pendant des manifestations ou d'autres mouvements populaires. UN والآن، لم تتسلم السلطات أي شكاوى بشأن الاستخدام المتعسف للأسلحة النارية أو القوة من طرف الشرطة أثناء المظاهرات أو غيرها من التحركات الشعبية.
    Il considère cependant que tout transfert de matériel militaire ou connexe au Darfour par la police soudanaise sans notification préalable au Conseil de sécurité constitue une violation de l'embargo. UN ويرى الفريق أن أية عمليات لنقل معدات عسكرية أو ما يتصل بها من مواد إلى دارفور من طرف الشرطة السودانية، دون إشعار مسبق لمجلس الأمن، يشكل انتهاكا للحظر.
    Elle a fait observer que, lorsque la loi n'était pas correctement appliquée par la police par exemple, l'État adressait un message contradictoire à la société. UN وأفادت بأنه في حالة عدم إنفاذ القانون على النحو السليم، من طرف الشرطة على سبيل المثال، فإن الدولة تكون قد وجهت حينها رسالة متناقضة إلى المجتمع.
    L'homme est actuellement recherché par la police pour avoir résisté à son arrestation et avoir agressé deux agents. Open Subtitles " الرجل مبحوث عنه الآن من طرف الشرطة " "لمقاومته الإعتقال و الإعتداء على ضابطين"
    Christian Ward, de sa mère et de son père ont été identifiés par la police cette nuit sur ce qui semble être un meurtre-suicide. Open Subtitles "كريستيان وارد) و كل من) والده وأمه" "وُجدت الليلة من طرف الشرطة" "في ما يبدو أنه جريمة قتل وانتحار."
    Cette fois là, son frère a été arrêté par la police. Open Subtitles في ذلك الوقت، أعتقل اخيه من طرف الشرطة
    En septembre 1999, à Ho Chi Minh Ville, le moine Thich Khong Than aurait été interrogé à deux reprises par la police sous les accusations d'appartenance à l'organisation illégale à savoir l'Église bouddhiste unifiée du Viet Nam (EBUV) et de tentative de renversement du Gouvernement; plusieurs documents de ce moine relatifs à l'EBUV auraient été confisqués. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، وفي مدينة هو شي منه يقال إنه تم استجواب الراهب تيش خونغ تان، مرتين من طرف الشرطة بتهمة الانتماء إلى منظمة غير شرعية أي الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، ومحاولة الإطاحة بالحكومة. ويقال إن العديد من وثائق هذا الراهب المتعلقة بالكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، قد صودرت.
    19) Le Comité relève de nouveau avec préoccupation que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles donne lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille (art. 2, 12, 13). UN (19) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13).
    19) Le Comité relève de nouveau avec préoccupation que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles donne lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille (art. 2, 12, 13). UN (19) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13).
    20. Le 16 janvier, on a appris que Halit Aliaj, 48 ans, qui avait été arrêté la veille, était mort dans les locaux de la police à Djakovica. UN ٢٠ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير أبلغ أن هاليت ألياج، البالغ ٤٨ سنة من العمر، توفي اثناء احتجازه من طرف الشرطة في مركز شرطة ياكوفيتشا، بعد يوم واحد من اعتقاله.
    Dans certains cas, la situation juridique des intéressés est confuse et les rend de ce fait vulnérables au harcèlement des autorités policières qui mettent en question leur statut juridique. UN ومركزهم القانوني غير واضح في بعض الحالات. ويتعرض المقيمون في كمبوديا من أصل فييتنامي بالفعل لمضايقات من طرف الشرطة التي تشكك في مركزهم القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more