"من طول" - Translation from Arabic to French

    • la longueur
        
    • la durée
        
    • du temps
        
    • de la lenteur
        
    • longueur de
        
    Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد.
    Il note qu'en dépit de la longueur des enquêtes préliminaires, des incohérences entre les conclusions des trois enquêtes qui ont été menées n'ont pas été expliquées. UN وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من طول التحقيقين التمهيديين، لم تفسر أوجه عدم الاتساق بين نتائج التحقيقات الثلاثة التي أجريت.
    Il souhaite toutefois comprendre comment certaines décisions sont prises, notamment celle de limiter la longueur des documents du Comité. UN وقال إنه يرغب مع ذلك في معرفة كيف التي تؤخذ بعض القرارات وبالذات قرارات الحد من طول وثائق اللجنة.
    En particulier, il ne faut ménager aucun effort pour réduire la durée des procédures. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي بذل جهد أكبر للحد من طول الإجراءات.
    Il prévoit notamment de raccourcir la durée de la détention avant jugement. UN وسيقلص هذا التشريع من طول الحبس الاحتياطي.
    Calme ton rôle, fillette. Tu ne m'as pas encore entendu me plaindre du temps que tu as mis pour mettre en place le transmetteur. Open Subtitles إهدأي يا فتاة، أنتِ لم تسمعيني أشتكي من طول وقت توصيلك لجهاز الإرسال.
    Certains membres du Comité se sont plaints de la lenteur des procédures de décaissement du Fonds pour la consolidation de la paix. UN واشتكى بعض أعضاء اللجنة من طول الإجراءات المتصلة بصرف أموال صندوق بناء السلم.
    Plusieurs organes conventionnels ont indiqué qu'ils avaient pris des décisions en interne pour limiter la longueur de leurs observations finales. UN وأشارت عدة هيئات معاهدات إلى اتخاذها قرارات داخلية للحد من طول ملاحظاتها الختامية.
    Certains participants se sont dits réticents à donner la priorité à certaines questions dans le but de réduire la longueur des observations finales. UN وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية.
    Je conseille fortement à toutes les parties prenantes de strictement respecter la limite du nombre de pages et aux États de limiter la longueur de leurs rapports. UN إنني أحث جميع الأطراف المعنية بالتقيد الصارم بحدود الصفحات للحد من طول التقارير الخاصة بهم.
    ii) Qu'ils fassent tout pour limiter à cinquante pages la longueur de leur rapport; UN بذل كل ما في وسعهم للحد من طول كل تقرير بحيث لا يتعدى 50 صفحة؛
    Mais ce qui est plus important encore que la longueur de l'ordre du jour, c'est le nombre de fois que nous examinons les points qui y sont inscrits. UN بل إن الأكثر أهمية من طول جدول الأعمال، هو تواتر نظرنا في البنود المدرجة فيه.
    Un consensus a commencé à se dégager quant à l'importance de réduire la longueur de l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وقد بدأ يتكون توافق في الآراء حول أهمية الحد من طول جدول أعمال الجمعية.
    Pour ceux qui devront comparaître, la présentation préalable de leur témoignage sous forme écrite devrait réduire sensiblement la durée de leur déposition. UN أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية.
    En premier lieu, la Cour a cherché à réduire la durée des procédures écrites et orales. UN أولا، سعت المحكمة إلى الحد من طول المرافعات القضائية المكتوبة والشفوية.
    L'une des principales inquiétudes est celle que suscite la longueur des procédures du Tribunal et la durée qui en résulte de la détention des prévenus. UN يتمثل أحد المشاغل الرئيسية في طول إجراءات المحاكمة وما يترتب على ذلك من طول الفترة التي يقضيها المحتجزون رهن الاحتجاز.
    Un Groupe de travail sur les pratiques concernant les procès a été créé, dont le mandat est de mettre en pratique les recommandations pouvant permettre de réduire la durée des procès. UN وتم إنشاء فريق عامل لدراسة ممارسات المحاكمة خول بولاية إعداد توصيات ملموسة من شأنها أن تحد من طول مدة المحاكمات.
    La période d'allocation chômage est prise en compte dans le calcul de la durée de service. UN وتحسب الفترة التي منحت فيها تعويضات البطالة من طول مدة الخدمة.
    Enfin, l'Union européenne souhaite que les coordonnateurs jouent un rôle plus directif dans la gestion des consultations officieuses, dans la limitation du temps d'intervention et dans la préparation des projets de résolution. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يرى قيام المنسقين بدور أكثر فاعلية في تولي قيادة المشاورات غير الرسمية، والحد من طول البيانات وإعداد مشاريع القرارات.
    Il est raisonnable de réduire la durée des sessions de la Première Commission, de raccourcir le débat général et de réserver du temps à des discussions précises sur des points particuliers de l'ordre du jour. UN 4 - ومن المعقول النظر في إمكانية الحد من طول جلسات اللجنة الأولى، وتقليص الوقت المكرس للمناقشة العامة و تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة بعض بنود محددة في جدول الأعمال.
    Simultanément, ils se sont souvent plaints de la lenteur de ses procédures, en particulier celles liées aux achats, qui entraînait des retards et compromettait l'aptitude du PNUD à atteindre les résultats voulus. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك شكاوى متكررة من طول إجراءات البرنامج الإنمائي، لا سيما تلك المرتبطة بالمشتريات، مما تسبب بالتأخير وأثر سلباً في قدرة البرنامج الإنمائي على التنفيذ وفقا للنتائج المتوخاة.
    Les économies réalisées, d'un montant de 30 401 500 dollars au titre de la construction de locaux/bâtiments préfabriqués résultaient de la lenteur du processus d'achat et de l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine et dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ونشأت الوفورات في البناء/المباني سابقة التجهيز البالغة ٥٠٠ ٤٠١ ٣٠ دولار من طول الفترة الزمنية التي استغرقتها عملية الشراء، ومن تغير اﻷوضاع في البوسنة والهرسك والمناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more