"من عائدات النفط" - Translation from Arabic to French

    • des recettes pétrolières
        
    • des revenus pétroliers
        
    • des revenus du pétrole
        
    • les revenus pétroliers
        
    • de recettes pétrolières
        
    • de ses revenus pétroliers
        
    • de pétrole
        
    • les recettes pétrolières
        
    Pour cela, ils doivent affecter une proportion appréciable des recettes pétrolières au financement de l'investissement fixe intérieur. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي.
    Le transfert du Gouvernement du Sud-Soudan et des 3 États pétroliers producteurs de pétrole de leurs parts des recettes pétrolières a été maintenu. UN أُنجز: استمر نقل حصص حكومة جنوب السودان والولايات الثلاث المنتجة للنفط من عائدات النفط.
    Comme il a été expliqué dans la section du présent rapport consacrée aux questions financières, sous l’Administration précédente une part considérable des recettes pétrolières était directement gérée par la présidence et utilisée pour acheter des armes. UN وكما هو مبين في الجزء المتعلق بالشؤون المالية من هذا التقرير، كانت الرئاسة في عهد الإدارة السابقة هي التي تدير مباشرة مبالغ ضخمة من عائدات النفط وتستخدمها لشراء الأسلحة.
    Elle a fait observer qu'au Tchad les pauvres n'avaient pas bénéficié des revenus pétroliers, et que cela ne changerait pas sans une gouvernance efficace, participative et responsable. UN وأشارت إلى أن الفقراء لم يستفيدوا من عائدات النفط في تشاد، وإلى أن هذا الوضع لن يتغير إلا في ظل نظام حكم فعال وتشاركي ومسؤول.
    Les fonds qu'il tire des revenus du pétrole sont utilisés pour organiser de nouvelles opérations militaires périlleuses. UN ويجري تخصيص الأموال التي تجمعها من عائدات النفط لتمويل مشاريع عسكرية جديدة.
    Pour les pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient, la fin du boom pétrolier a été à l'origine de l'effondrement de la stratégie autocentrée de la politique d'industrialisation, largement financée par les revenus pétroliers. UN وأما بالنسبة للبلدان في شمال أفريقيا والشرق اﻷوسط فإن إنتهاء فترة الازدهار النفطي قد أدى إلى انهيار استراتيجية التصنيع الداخلية التوجه التي كانت تمول إلى حد كبير من عائدات النفط.
    Cet écart devrait s'accroître encore avec le prochain afflux de recettes pétrolières. UN ولا يُتوقع لهذه الفجوة إلا أن تزيد اتساعاً بتدفق الثروة المتوقع من عائدات النفط.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter au secteur social une proportion accrue de ses revenus pétroliers et de continuer à rechercher l'assistance technique internationale visée à l'article 23 du Pacte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مبالغ أكبر من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، وأن تواصل التماس المساعدة التقنية الدولية، وفقاً لما نصت عليه المادة 23 من العهد.
    L'augmentation des recettes pétrolières a permis d'accélérer le paiement des indemnisations. UN وقد أتاح تحسن الإيرادات من عائدات النفط زيادة تسوية التعويضات.
    2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : UN ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي الوارد من عائدات النفط منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن والنفقات المقابلة لها:
    Perte d'une part substantielle des recettes pétrolières UN فقدان حصة كبيرة من عائدات النفط
    Le Conseil d'administration a souligné combien il importait de continuer, après l'expiration du mandat du Conseil international consultatif et de contrôle, de prélever 5 % des recettes pétrolières iraquiennes. UN وأبرز مجلس الإدارة أهمية استمرار العمل بالترتيبات التي تقتضي استمرار تلقي 5 في المائة من عائدات النفط العراقي بعد انتهاء ولاية المجلس الدولي للمشورة والمراقبة.
    Dans sa conclusion, le Conseil m'a demandé de souligner dans mon rapport qu'il importe que les dispositions actuelles relatives au transfert de 5 % des recettes pétrolières de l'Iraq au Fonds d'indemnisation soient maintenues après le transfert de la fonction de contrôle du Conseil international au Comité à l'expiration du mandat du Conseil. UN وطلب المجلس في استنتاجه أن أركز في تقريري على أهمية الإبقاء على الترتيبات الحالية لنقل 5 في المائة من عائدات النفط العراقي إلى صندوق التعويضات إثر نقل مهمة الرقابة بعد انتهاء ولاية المجلس.
    172. Dans de nombreux pays de la péninsule arabe et les îles situées au large, l'importance des recettes pétrolières a permis la création d'une infrastructure physique et sociale moderne et a facilité un relèvement considérable du niveau de vie de la population. UN 172- وفي كثير من بلدان شبه الجزيرة العربية وجزرها، أتاح توافر قدر كبير من عائدات النفط إنشاء بنيات تحتية مادية واجتماعية حديثة، ويسَّر حدوث تحسن كبير في مستوى معيشة السكان.
    Dans ses conclusions, le Conseil d'administration s'est dit satisfait de la poursuite des transferts de 5 % des recettes pétrolières de l'Iraq au Fonds depuis le transfert des fonctions de surveillance au Comité d'experts financiers, ainsi que des bonnes relations de travail entre la Commission et le Comité. UN وأشار مجلس الإدارة في استنتاجاته إلى ارتياحه إزاء استمرار تحويل نسبة الخمسة في المائة من عائدات النفط العراقي إلى الصندوق منذ انتقال مهمة الإشراف إلى لجنة الخبراء الماليين، وإزاء علاقة العمل الإيجابية التي تقيمها لجنة التعويضات مع لجنة الخبراء.
    Le Gouvernement s'est engagé à allouer 40 % des revenus pétroliers au secteur social, et il a enrichi le budget 2009 d'une petite part supplémentaire pour subventionner des denrées alimentaires face à l'augmentation du prix de ces produits. UN وقد أعربت الحكومة عن التزامها بتخصيص 40 في المائة من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي وستضيف إعانة غذائية محدودة إلى ميزانية عام 2009 للمساعدة على تحمُّل تكلفة الغذاء المتزايدة.
    Le BSCI a recommandé qu'un tel mécanisme soit créé afin de vérifier que les montants transférés par l'Autorité provisoire de la Coalition au Fonds d'indemnisation correspondaient au transfert des 5 % des revenus pétroliers et que des arrangements soient conclus à cette fin avec l'Autorité. UN وأوصى المكتب بإنشاء هذه الآلية للتحقق من صحة المبالغ الواردة الناشئة عن نقل 5 في المائة من عائدات النفط من جانب سلطة التحالف المؤقتة إلى صندوق الأمم المتحدة للتعويضات بما في ذلك وضع ترتيبات مع سلطة التحالف المؤقتة بشأن طرائق إنجاز ذلك.
    C'est ainsi que de très larges parts des revenus du pétrole sont investies dans l'éducation et la santé. UN وهكذا يتم استثمار جزء كبير من عائدات النفط في التعليم والصحة.
    Des mesures ont été prises pour faire en sorte que, chaque année, une partie des revenus du pétrole soit redistribuée aux familles défavorisées. UN واتخذت تدابير لتجنيب نسبة من عائدات النفط سنويا لتوزيعها على الأسر التي في حاجة إلى مساعدات مالية.
    Un fonds pétrolier peut servir à amortir les conséquences de la volatilité de la production et des prix du pétrole, être un instrument d'épargne utile pour éviter la < < malédiction de l'or noir > > et faire en sorte que les revenus pétroliers bénéficient aux générations actuelles et futures. UN ويمكن استخدام الصناديق النفطية للتخفيف من آثار تقلبات إنتاج النفط وأسعاره، وليكون أداة ادخار مفيدة لتجنب " لعنة البترول " وضمان استفادة الأجيال الحالية والقادمة من عائدات النفط.
    Une demande iraquienne de faire don au peuple palestinien d'un montant de 1 milliard d'euros de recettes pétrolières a été inscrite à l'ordre du jour du Comité au début de 2001. UN 33 - كان جدول أعمال اللجنة في مستهل سنة 2001 يتضمن طلبا عراقيا للتبرع بمبلغ بليون يورو من عائدات النفط للشعب الفلسطيني.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter au secteur social une proportion accrue de ses revenus pétroliers et de continuer à rechercher l'assistance technique internationale visée à l'article 23 du Pacte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مبالغ أكبر من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، وأن تواصل التماس المساعدة التقنية الدولية، وفقاً لما تنص عليه المادة 23 من العهد.
    L'objectif premier de la recommandation était d'encourager la Commission à examiner comment les recettes pétrolières et les indemnités pouvaient être constatées dans des états financiers conformes aux normes IPSAS. UN والغرض الرئيسي من هذه التوصية هو تشجيع اللجنة على النظر في كيفية عرض المتحصلات من عائدات النفط ومدفوعات التعويضات في مجموعة البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more