"من عام واحد" - Translation from Arabic to French

    • d'un an
        
    • d'une année
        
    • à un an
        
    Les vaccins sont gratuits pour les enfants de moins d'un an. UN وتُوَفَر لقاحات مجانية للأطفال أقل من عام واحد.
    L'État partie n'a pas dûment expliqué pourquoi il considère qu'un retard d'un peu plus d'un an est excessif en l'espèce. UN ولم تبين الدولة الطرف على النحو الواجب لماذا تعتبر التأخير لأكثر من عام واحد مبالغ فيه في ظروف هذه القضية.
    L'Envoyé spécial étant chargé de surveiller les progrès, la plus grande partie des engagements ont été honorés en moins d'un an. UN ومع استمرار مشاركة المبعوث الخاص لرصد التقدم المحرز، نُفِّذ الجزء الأكبر من الالتزامات خلال أقل من عام واحد.
    Le Comité a recommandé à l'Administration de redoubler d'efforts pour essayer de recouvrer les créances, en particulier celles qui datent de plus d'un an. UN أوصى المجلس بأن تعزز الإدارة جهودها لتحصيل حسابات القبض، ولا سيما المستحقة السداد منذ أكثر من عام واحد.
    En moins d'une année, nous avons réussi à montrer la profondeur de l'ampleur de notre attachement à la démocratie en tenant trois séries d'élections - présidentielle, parlementaires et régiona-les - qui ont été de l'avis de tous les observateurs des expressions libres et honnêtes de la volonté publique. UN وقد برهنا بنجاح في أقل من عام واحد على عمق وصلابة التزامنا بالديمقراطية من خلال إجراء ثلاث عمليات انتخابية، رئاسية، وبرلمانية، ومحلية، وشهد كل المراقبين أنها كانت تعبيرا حرا ونزيها عن إرادة الشعب.
    Le Comité des commissaires aux comptes a précisé que 53 % du total non acquitté au 30 juin 2004 était dû depuis plus d'un an. UN ويذكر المجلس أن 53 في المائة من المبلغ الإجمالي غير المسدد حتى 30 حزيران/يونيه 2004 لم يسدد منذ أكثر من عام واحد.
    Je me réjouis des progrès substantiels obtenus en moins d'un an dans le conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Ces organes ne durent généralement pas plus d'un an et ont pour but de répondre à certaines demandes précises des Parties. UN وعادة لا تستمر هذه الهيئات لأكثر من عام واحد وتهدف إلى تلبية طلبات معينة من الأطراف.
    En outre, le tableau de bord ne permet de surveiller que les avances non régularisées depuis plus d'un an. UN 354 - وعلاوة على ذلك، فإن اللوحة لا ترصد إلا السلف المستحقة السداد لأكثر من عام واحد.
    Il faut noter que le rétablissement de la démocratie dans l'est de Sri Lanka a été obtenu moins d'un an après que cette région ait été libérée des griffes du terrorisme. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    Et qui résiste à plus d'un an de galères ? Open Subtitles ومن يعيش أكثر من عام واحد فى السفن ؟ نعم , هذا صحيح
    Véhicules appartenant à l'ONU a) Véhicules civils (de moins d'un an) UN (أ) النوع المدني المملوك للأمم المتحدة (عمر المركبة أقل من عام واحد)
    Près d'un an après le début du processus, l'autorité du Gouvernement central n'a toujours pas été rétablie dans 60 localités, y compris les bastions de l'UNITA que sont Andulo et Bailundo. UN فبعد ما يقرب من عام واحد من بدء هذه العملية، ما زال هناك حوالي ٦٠ محلة لم تقام فيها سلطة مركزية، ومنها معقلا يونيتا في أندولو وبايلوندو.
    Véhicules appartenant à l'ONU a) Véhicules civils (de moins d'un an) UN (أ) النوع المدني المملوك للأمم المتحدة (عمر المركبة أقل من عام واحد)
    Depuis 1989, soit moins d'un an après son entrée en fonctions, le Conseil a fait d'énormes efforts pour arriver à réconcilier toutes les ethnies sur le plan national, en invitant les groupes d'insurgés à rentrer dans la légalité. UN وقد قام المجلس اعتبارا من عام ١٩٨٩، بعد أقل من عام واحد من تحمله للمسؤولية الوطنية، محاولات جادة ومجهدة لتحقيق المصالحة الوطنية مع اﻷعراق القومية، بتوجيه الدعوة إلى الجماعات المتمردة إلى العودة إلى اﻹطار الشرعي.
    Les projets qui étaient encore comptabilisés dans les soldes X21 de 2007 et 2008 n'avaient pas été prorogés pour une période de plus d'un an. UN والمشاريع التي ظلت مدرجة في حسابات الأرصدة X21 لعامي 2007 و 2008 لم تؤجل لأكثر من عام واحد.
    Les projets qui étaient encore comptabilisés dans les soldes X21 de 2007 et 2008 n'avaient pas été prorogés pour une période de plus d'un an. UN والمشاريع التي ظلت مدرجة في حسابات الأرصدة X21 لعامي 2007 و2008 لم تؤجل لأكثر من عام واحد.
    Les travailleuses qui sont enceintes ou dont l'enfant a moins d'un an ne sont pas autorisées à faire des heures supplémentaires ou à travailler pendant les vacances. > > UN ولا يُسمح للعاملات الحوامل أو اللاتي لديهن طفل أقل من عام واحد بالعمل وقتاً إضافياً أو أثناء العطلات. "
    Toutefois, depuis la tenue en 2000 de la première de ces conférences, seulement 22 % des quelque 60 donateurs qui annoncent chaque année leurs contributions se sont engagés à en verser pour plus d'une année. UN إلا أنه منذ الاجتماع الأول المعقود في عام 2000، لم يتعهد بتقديم تبرعات خلال أكثر من عام واحد سوى 22 في المائة من معدل سنوي قدره 60 جهة مانحة تتعهد بتقديم التبرعات.
    9.1 Les contributions à long terme sont dues après plus d'une année, conformément aux dispositions des accords. UN 9-1 تصبح الاشتراكات غير الجارية مستحقة السداد بعد مرور أكثر من عام واحد وفقا للشروط المحدّدة في الاتفاقات.
    Cette décision est justifiée par la nécessité de couvrir des activités s'étalant sur une période supérieure à un an. UN أما اعتماد هذا النهج فقد دعت إليه الحاجة إلى الإمساك بالأنشطة ذات الأجل الزمني الأطول من عام واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more