"من عبء العمل" - Translation from Arabic to French

    • la charge de travail
        
    • du volume de travail
        
    • sa charge de travail
        
    • leur charge de travail
        
    • alourdi la tâche
        
    • le volume de travail
        
    • une charge de travail
        
    • un surcroît de travail
        
    • à sa lourde charge de travail
        
    Les activités de soins aux enfants constituent une part majeure de la charge de travail non rémunéré des femmes en termes de tâches domestiques et de soins dispensés. UN وتشكل أنشطة رعاية الطفل جانباً هاماً من عبء العمل المنزلي وأعمال الرعاية بدون أجر.
    Cela permettra à la fois d'alléger la charge de travail considérable qui est la leur et de les doter des compétences nécessaires pour relever avec succès les défis actuels; UN وهذا من شأنه أن يخفف من عبء العمل الثقيل مع إتاحة التعليم الذي هن بحاجة إليه كي تنجحن في مواجهة التحديات القائمة.
    Il doit ainsi faciliter l'établissement d'inventaires au niveau national et régional et réduire la charge de travail que cela représente. UN وهكذا تُيسر مجموعة الأدوات هذه وتقلل من عبء العمل المتكبد في وضع قوائم وطنية أو إقليمية للزئبق.
    Les rapports des opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. UN وتمثل تقارير حفظ السلام حوالي 30 في المائة من عبء العمل.
    Diminution du volume de travail et du traitement manuel des cotisations des retraités. UN الحد من عبء العمل والتجهيز اليدوي المتعلقين باقتطاعات المتقاعدين.
    Par ailleurs, de par leur nombre élevé, les visites de délégations et personnalités de haut niveau contribuent aussi à alourdir la charge de travail du Bureau. UN كما أن العدد الكبير من الزيارات الرفيعة المستوى إلى هايتي قد زاد من عبء العمل في المكتب.
    Comme il est prévu que la nouvelle loi sur les relations en matière d'emploi augmenteront la charge de travail du tribunal, il a été nécessaire de réviser le Tribunal industriel. UN وكان من الضروري إجراء مراجعة للمحكمة الصناعية حيث أنه كان من المتصور أن قانون العلاقات الوظيفية الجديد من شأنه أن يزيد من عبء العمل على المحكمة.
    Elle a souligné que les propositions seraient conçues de manière à ne pas alourdir la charge de travail du personnel chargé des programmes. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج.
    Elle a souligné que les propositions du groupe de travail seraient conçues de manière à ne pas alourdir la charge de travail du personnel chargé des programmes. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج
    la charge de travail sera ainsi réduite et cette solution contribuera également à une approche unifiée qui permettra au Conseil droits de l'homme de répondre aux attentes et d'aider les Nations Unies dans ses activités relatives aux droits de l'homme. UN وقال إن هذا لن يقلل فحسب من عبء العمل بل سيوفر أيضا وحدة النهج التي تساعد مجلس حقوق الإنسان على تلبية الآمال المعلقة عليه لمساعدة الأمم المتحدة وهي تسعى إلى تنفيذ أنشطتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les États parties allaient sous peu présenter leurs rapports sur l'application des deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention, et cela alourdirait encore la charge de travail. UN وستقدم قريبا الدول الأطراف تقارير عن تطبيق البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، مما سيزيد من عبء العمل.
    Or, la charge de travail est encore considérable, et on peut difficilement l'alourdir. UN وقال إن ما تبقى من عبء العمل ليس بقليل ويصعب أن يضاف إليه شيء.
    Déléguer les pouvoirs de décision à l'échelon du terrain pourrait permettre de réduire considérablement la charge de travail des services d'achats du Siège et réduire les délais d'acquisition des biens et services. UN ويخفض التفويض السلطة الى الميدان من عبء العمل في المشتريات المركزية الى حد كبير، كما يخفض من تأخر عمليات الشراء.
    Par rapport aux meilleures pratiques, une partie la charge de travail est actuellement en grande partie consacrée aux tâches administratives à l'ONUDI. UN ويتعلق جزء كبير جداً من عبء العمل حالياً بالأعمال الإدارية في اليونيدو.
    Il faudra améliorer la façon dont cette part plus grande du volume de travail est traitée. UN وكان أن احتاجت الإدارة إلى تحسين تناولها للجزء الأكبر من عبء العمل.
    Les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. UN وتمثل التقارير ذات الصلة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من عبء العمل.
    Environ 20 % du volume de travail concerne les missions de maintien de la paix et durant les périodes chargées, la quasi-totalité du personnel traite des demandes de remboursement de frais de voyage en rapport avec les missions. UN ويتصل قرابة ٢٠ في المائة من عبء العمل ببعثات حفظ السلام، وأثناء فترات ذروة عبء العمل، يشتغل جميع الموظفين بدون استثناء بتجهيز مطالبات السفر المتصلة ببعثات حفظ السلام.
    Le Comité comprend que les États parties souhaitent connaître à l'avance les questions susceptibles d'être examinées pendant le dialogue, mais il ne peut que souligner que l'élaboration de telles listes a augmenté sa charge de travail. UN وإذ تتفهّم اللجنة رغبة الدول الأطراف في إشعارها مسبقاً بالقضايا التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، لا بد أن تشير مع ذلك إلى أن صياغة قوائم القضايا زادت من عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Les femmes voient ainsi leur charge de travail domestique augmenter puisqu'elles doivent consacrer davantage de temps et d'énergie à ramasser du bois pour le feu, à aller chercher de l'eau ou d'autres ressources qu'elles ont désormais plus de mal à se procurer. UN كما أن هذا كله يزيد من عبء العمل المنـزلي من حيث الوقت والطاقة المستنفذة في جمع الحطب لأغراض الوقود ونقل الماء والموارد الأخرى التي لم تعد متاحة بنفس السهولة.
    On a cependant relevé certaines limites évidentes mais inévitables, au point de vue de la facilité d'utilisation et de l'absence de pannes, ce qui a considérablement alourdi la tâche; UN ولكن تجلت بعض جوانب القصور الواضحة التي لم يكن هناك مفر منها، وذلك من حيث سهولة الاستخدام وخلو عمليات التشغيل من المشاكل، مما زاد من عبء العمل زيادة كبيرة؛
    En 2001, il est prévu que le Tribunal utilise des locaux supplémentaires, ce qui aura pour effet d'accroître encore le volume de travail du Sous-Groupe de l'enregistrement. UN وفي عام 2001، يتوقع أن يبدأ العمل في خدمة مواقع جديدة، مما سيزيد من عبء العمل الذي يتحمله الآن السجل المركزي.
    Dans les pays en développement, les femmes produisent entre 60 et 80 % des denrées alimentaires et supportent une charge de travail considérable. UN فالنساء في البلدان النامية ينتجن 60 إلى 80 في المائة من الغذاء ويتحملن قدراً هائلاً من عبء العمل.
    La gestion de ce parc représente un surcroît de travail et d’efforts pour le personnel. UN ويضاعف حجم العمل والجهود المطلوبة ﻹدارة هذا اﻷسطول من عبء العمل الواقع على الموظفين.
    Ces postes sont venus permettre à la Section de faire face en partie à sa lourde charge de travail et à sa demande d'effectifs stables. UN وقد أسهمت إضافة هذه الوظائف في التخفيف جزئيا من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق القسم وتلبية حاجته إلى قاعدة موارد دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more