"من عتبة" - Translation from Arabic to French

    • du seuil
        
    • au seuil
        
    • que le seuil d
        
    En conséquence, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est tombé bien au-dessous du seuil critique. UN ونتيجة لذلك، خُفّض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى مستوى أقل بكثير من عتبة الطوارئ.
    Ces distorsions sont particulièrement sensibles pour les pays dont le revenu national brut par habitant est juste au-dessous ou juste au-dessus du seuil de 900 dollars qui définit la catégorie des pays à faible revenu. UN وتعد هذه التشوهات ذات أهمية بالغة للبلدان التي تبلغ حصة الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها أقل بقليل أو أعلى من عتبة فئة الدخل المنخفض البالغة 900 دولار.
    En 2013, les taux de mortalité étaient en deçà du seuil d'urgence, ce qui est révélateur d'une stabilisation démographique. UN ففي عام 2013، كانت معدّلات الوفيات أقل من عتبة الطوارئ، مما يدلّ على استقرار حالة السكان.
    La proportion des familles dont le revenu est inférieur au seuil de pauvreté, qui était de 30,4 %, a doublé. UN أما عدد اﻷسر ذات الدخل اﻷدنى من عتبة الفقر فقد تضاعف عن النسبة التي كان عليها البالغة ٣٠,٤ في المائة.
    Cela correspond à 83 %, chiffre très proche du seuil des 90 %. UN ويعادل هذا العدد نسبة 83 في المائة، وهي نسبة تقترب جداً من عتبة اﻟ 90 في المائة.
    Ceci signifie que même s'il y a plus de familles défavorisées dans les îles Sulu, les revenus de la plupart de ces familles sont relativement moins éloignés du seuil de pauvreté. UN ويعني ذلك أنه على الرغم من وجود عدد أكبر من الأسر الفقيرة في سولو، فإن دخل معظم هذه الأسر هو أقرب نسبياً من عتبة الفقر.
    Comme il fallait s'y attendre, le taux de mortalité est nettement au-dessus du seuil d'urgence chez les personnes déplacées dans les camps du nord de l'Ouganda. UN ومن ثم، فليس من المستغرب أن يكون معدل الوفيات أعلى كثيرا من عتبة الطوارئ في المخيمات بجميع أنحاء شمال أوغندا.
    Le pays approche du seuil auquel le niveau de développement devient élevé, lequel devrait être atteint dans un avenir proche. UN ويقترب البلد من عتبة التنمية البشرية المرتفعة، ويمكن أن يتجاوز تلك العتبة في المستقبل المنظور.
    Il a donc examiné plusieurs options, dont une consistant à réduire de nouveau le coefficient d'abattement et une autre consistant à appliquer des coefficients mobiles aux États se situant en-deça du seuil. UN ونظرت اللجنة في عدد من النهج البديلة، بما في ذلك إجراء تخفيض آخر في معامل التدرج وتطبيق معامل تدرج متحرك على الدول التي هي أدنى من عتبة التسوية.
    La répartition inégale des richesses dans le territoire était aussi source de grande préoccupation car plus d'un quart de la population vivait en deçà du seuil de pauvreté et nombreux étaient ceux qui étaient privés d'un logement décent. UN والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح.
    La répartition inégale des richesses est également très préoccupante : plus d'un quart de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté et nombreux sont ceux qui sont privés d'un logement décent. UN والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح.
    Le déficit général du budget de l'État est censé se réduire quelque peu mais rester nettement au-dessus du seuil de 3 % de Maastricht. UN ومن المتوقع أن ينخفض العجز العام في الميزانية الحكومية نوعاً ما لكنه سيظل رغم ذلك أعلى بكثير من عتبة ماستريخت البالغة 3 في المائة.
    Ce renchérissement des denrées alimentaires aura des effets préjudiciables sur les populations dont le niveau de vie est proche ou en dessous du seuil de pauvreté et approfondira la détresse dans de grandes parties du monde en développement. UN وسيُحدِث ارتفاع أسعار الأغذية أثرا سلبيا على السكان الذين يقتربون من عتبة الفقر أو يعيشون تحتها، وسيزيد من حدة المحنة الإنسانية في أنحاء واسعة من العالم النامي.
    Cela signifie qu'en moyenne, le revenu familial des Philippins défavorisés devrait augmenter de 29,6 % pour atteindre un niveau supérieur à celui du seuil de pauvreté. UN وهذا يعني أن دخل الأسر الفلبينية الفقيرة يجب أن يزيد بنسبة تبلغ في المتوسط 29.6 في المائة من عتبة الفقر لكيلا تعتبر تلك الأسر فقيرة.
    Les mesures des courants permettent aux sociétés d'actualiser le modèle de prévision des courants en zones profondes du seuil du détroit, qui a été d'une grande utilité pour la programmation et la réalisation des campagnes de sondages en mer. UN 25 - وتتيح قياسات التيارات للشركتين تحديث نموذج توقع طبيعة التيارات في المناطق العميقة من عتبة المضيق، وكانت ذات فائدة كبيرة في وضع برنامج عمليات السبر في البحر وإنجازها.
    Au 30 juin 2011, le niveau des stocks de groupes électrogènes s'établissait à 34 %, soit en-deçà du seuil établi. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2011، بلغت نسبة المخزون المحتفظ به من المولدات الكهربائية 34 في المائة، وهي أقل من عتبة الحد الأدنى المقررة
    38. Il en ressort qu'au cours de la période prise en compte dans les rapports (2008-2009), 83 % au moins des pays parties touchés ont mis en œuvre des plans, programmes ou projets spécifiques de renforcement des capacités liés à la DDTS, résultat déjà très proche du seuil fixé de 90 %. UN 38- ويعني هذا أنه في فترة الإبلاغ 2008-2009، كان 83 في المائة على الأقل من البلدان الأطراف المتأثرة ينفذ خططاً أو برامج أو مشاريع لبناء القدرات ذات صلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. وهذه النسبة هي بالفعل قريبة جداً من عتبة اﻟ 90 في المائة.
    Il reste que ces pourcentages sont bien inférieurs au seuil recommandé de 30 % prévu par la Constitution. UN ومع ذلك، تبقى هذه النسبة أقل من عتبة 30 في المائة الموصى بها في الدستور.
    En 2003, une famille pauvre disposait d'un revenu inférieur au seuil de pauvreté, fixé à 12 267 pesos philippins. UN وكان دخل الأسر الفقيرة أدنى من عتبة الفقر التي كانت تعادل 267 12 بيزو فلبيني في عام 2003.
    À cet égard, une approche différenciée du financement de la présence physique pourrait être suivie pour les pays à revenu intermédiaire où le revenu national brut par habitant est supérieur au seuil de 6 660 dollars. UN وفي هذا الصدد، يقترح اتباع نهج متمايز لتمويل الوجود المادي للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد أعلى من عتبة 660 6 دولار.
    Le seuil de reclassement est de 20 % plus élevé que le seuil d'inclusion. UN وعتبة الرفع من الفئة أعلى بنسبة 20 في المائة من عتبة الإدراج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more