"من عدة دول أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • de plusieurs États Membres
        
    • par plusieurs États Membres
        
    • de nombreux États Membres
        
    • que plusieurs États Membres ont
        
    La réaction positive initiale de plusieurs États Membres, qui ont offert des contributions en espèces et en nature, est encourageante. UN وقد سررت من الاستجابة المبدئية من عدة دول أعضاء قدمت تبرعات نقدية وعينية.
    Ces deux projets ont reçu un soutien important de la part de plusieurs États Membres dans le cadre de l'Initiative de l'AIEA en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتلقَّى هذان المشروعان دعماً كبيراً من عدة دول أعضاء في إطار مبادرة الاستخدامات السلمية.
    Aussi ai-je sollicité l'appui de plusieurs États Membres dotés des capacités voulues. UN ولذلك طلبتُ الدعمَ من عدة دول أعضاء تملك القدرات الضرورية.
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États Membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد بعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États Membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد بعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    Il y a quelques semaines, notre premier exercice important ASSISTEX 1 a eu lieu en Croatie, avec environ 1 000 participants venus de nombreux États Membres. UN وقبل مجرد بضعة أسابيع، أجرينا أول عملية رئيسية تدعى " ASSISTEX 1 " ، في كرواتيا شارك فيها نحو 000 1 مشترك من عدة دول أعضاء.
    2. Salue la contribution que plusieurs États Membres ont apportée à la réalisation de projets et d’activités visant à promouvoir la tolérance et la non-violence, notamment par l’éducation; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للمساهمة المقدمة من عدة دول أعضاء في إقامة مشاريع والاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تعزيز التسامح وعدم العنف، ولا سيما من خلال التعليم؛
    Les réunions tenues récemment avec des responsables de plusieurs États Membres ont corroboré cette évaluation. UN وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء.
    100. Afin de pouvoir accroître davantage l'efficacité de l'Organisation pour ce qui est de planifier et d'appuyer les opérations de maintien de la paix, la mise au point d'un manuel d'appui opérationnel des Nations Unies a été entreprise l'an dernier avec le soutien de plusieurs États Membres et en coordination avec eux. UN ١٠٠ - في محاولة لتناول تحسين كفاءة المنظمة، على نطاق أوسع، في مجال تخطيط عمليات حفظ السلم ودعمها، بدأ في العام الماضي " مشروع دليل دعم عمليات لﻷمم المتحدة " بدعم من عدة دول أعضاء وبالتنسيق معها.
    L'Union européenne approuve le déploiement, en cours dans la région, d'officiers de liaison des Nations Unies, parmi lesquels figurent des ressortissants de plusieurs États Membres de l'Union européenne, et elle se félicite de la désignation du Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies pour la République démocratique du Congo. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي ضباط الاتصال التابعين لﻷمم المتحدة المنتشرين اﻵن في المنطقة، ومن بينهم أيضا موظفون من عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ويرحب الاتحاد بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    28. Depuis que le Bureau du Procureur a commencé à fonctionner, on a fait appel au concours de plusieurs États Membres dans l'exécution du double mandat qui incombe au Procureur. UN ٨٢ - ومنذ بداية عمليات مكتب المدعي العام، تركﱠز الاعتماد على المساعدة المقدمة من عدة دول أعضاء بصفة فردية ﻷداء الولاية المزدوجة للمدعي العام.
    De plus, le Président a tenu au cours du premier semestre de 2009 des réunions bilatérales sur la consolidation de la paix avec de hauts fonctionnaires de plusieurs États Membres. UN 26 - علاوة على ذلك، عقد رئيس اللجنة خلال النصف الأول من عام 2009 اجتماعات ثنائية مع مسؤولين رفيعي المستوى معنيين ببناء السلام من عدة دول أعضاء.
    Grâce à l'appui financier de plusieurs États Membres, de la Commission européenne et du secteur privé, d'autres activités de renforcement des capacités et de formation ont été exécutées, avec la participation d'experts du Sous-Comité, par plusieurs organisations et programmes, en particulier : UN 25 - وبدعم مالي من عدة دول أعضاء ومن المفوضية الأوروبية والقطاع الخاص، اضطلعت مختلف المنظمات والبرامج بعدة أنشطة إضافية لبناء القدرات والتدريب، شارك فيها خبراء في اللجنة الفرعية، وخاصة:
    Des représentants de plusieurs États Membres ont insisté pour que la CNUCED réalise des études détaillées de la coopération Sud-Sud dans le secteur agricole, en suggérant par ailleurs qu'elle contribue à l'échange d'expériences entre les pays. UN وألح مندوبون من عدة دول أعضاء على أنه ينبغي للأونكتاد أن يُجري دراسات مفصلة عن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة. وتم التلميح أيضاً إلى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً في تبادل التجارب بين البلدان.
    Grâce au soutien financier de plusieurs États Membres, de la Commission européenne et du secteur privé, plusieurs autres activités de renforcement des capacités et de formation ont été organisées, avec la participation d'experts du Sous-Comité, par plusieurs organisations et programmes, notamment : UN 23 - وبدعم مالي من عدة دول أعضاء ومن المفوضية الأوروبية والقطاع الخاص، اضطلعت مختلف المنظمات والبرامج بعدة أنشطة إضافية لبناء القدرات والتدريب، شارك فيها خبراء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، وخاصة:
    À ce propos, le Comité a reçu de plusieurs États Membres (Italie, Norvège, Turquie, Islande, Kazakhstan et Danemark) des rapports dans lesquels ils faisaient allusion à la question du trafic d'organes sur leurs territoires respectifs. UN وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة من عدة دول أعضاء (إيطاليا، والنرويج، وتركيا، وآيسلندا، وكازاخستان، والدانمرك)() تقارير تلمح إلى مسألة الاتجار بالأعضاء في هذه البلدان.
    Grâce au soutien financier de plusieurs États Membres, de la Commission européenne et du secteur privé, plusieurs autres activités de renforcement des capacités et de formation ont été organisées, avec la participation d'experts du Sous-Comité, par plusieurs organisations et programmes, notamment : UN 23 - وبدعم مالي من عدة دول أعضاء ومن المفوضية الأوروبية والقطاع الخاص، اضطلعت مختلف المنظمات والبرامج بعدة أنشطة إضافية لبناء القدرات والتدريب، مع مشاركة خبراء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، خاصة:
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États Membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد لبعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    a) Demande d'inscription d'une question additionnelle présentée par plusieurs États Membres (A/60/234) UN (أ) طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدة دول أعضاء (A/60/234)
    a) Demande d'inscription d'une question additionnelle présentée par plusieurs États Membres (A/60/234) UN (أ) طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدة دول أعضاء (A/60/234)
    a) Demande d'inscription d'une question additionnelle présentée par plusieurs États Membres (A/60/234) UN (أ) طلب إدارج بند إضافي مقدم من عدة دول أعضاء (A/60/234)
    De même, la proposition du Secrétaire général adjoint concernant la création d'une commission internationale sur les armes de destruction massive, composée d'un groupe d'experts de nombreux États Membres, sous la direction conjointe de présidents du nord et du sud, mérite sans aucun doute d'être examinée attentivement. UN وبذات القدر من الأهمية، فإن اقتراح وكيل الأمين العام لإنشاء لجنة دولية معنية بأسلحة الدمار الشامل تتكون من فريق خبراء من عدة دول أعضاء تحت القيادة المشتركة لرئيسين من الشمال والجنوب يستحق بالطبع دراسة متأنية ومتروية.
    2. Note avec satisfaction la contribution que plusieurs États Membres ont apportée à la réalisation de projets et activités visant à promouvoir la tolérance et la non-violence, notamment par l'éducation; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للمساهمة المقدمة من عدة دول أعضاء في إقامة مشاريع والاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تعزيز التسامح وعدم العنف، ولا سﱢيما من خلال التعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more