"من عدد الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • le nombre de personnes
        
    • du nombre de personnes
        
    • le nombre des personnes
        
    • celui des personnes
        
    • que celle des personnes
        
    La loi élargissait le nombre de personnes pouvant être protégées et renforçait la capacité des tribunaux d'imposer des restrictions aux personnes accusées de crimes sexuels. UN ويزيد هذا القانون من عدد الأشخاص الذين يمكن حمايتهم ومن قدرة المحاكم على زجر الأشخاص الذين اتهموا بسوء السلوك الجنسي.
    L'Ouganda accueille avec satisfaction et fait siennes les recommandations du Secrétaire général sur les mesures concrètes qui doivent être prises à la fois au niveau national et international pour réduire le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême. UN وترحب أوغندا بتوصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتؤيدها تأييدا كاملا.
    Par exemple, le nombre de réfugiés particulièrement nécessiteux a augmenté à Gaza et en Cisjordanie parallèlement à l'accroissement du taux de pauvreté, multipliant ainsi le nombre de personnes dépendant de l'assistance de l'Office. UN فعلى سبيل المثال ارتفع عدد حالات العُسر الخاصة في غزة والضفة الغربية مع ارتفاع معدلات الفقر مما زاد بالتالي من عدد الأشخاص المستحقين لمساعدة الوكالة.
    Cette évolution a un impact sur la production agricole et sur les systèmes alimentaires, d'où l'augmentation du nombre de personnes exposées au risque de famine. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    Depuis toutes les années où le système d'assurance chômage est en place en Chine, on a assisté à une augmentation nette à la fois du nombre de personnes inscrites et des revenus du fonds de l'assurance. UN وعلى مدى السنوات العديدة التي أصبح فيها نظام التأمين ضد البطالة نافذا في الصين، سُجلت زيادة واضحة في كل من عدد الأشخاص المسجلين وإيرادات الصندوق.
    Il est escompté que le programme réduise le nombre des personnes localement inscrites en tant que chômeurs à long terme et le nombre des personnes recevant une aide sociale régulière des autorités locales. UN ومن المتوقع أن يحد البرنامج من عدد الأشخاص المسجلين محلياً على أنهم عاطلين عن العمل لفترة طويلة وعدد الأشخاص الذين يتلقون بصورة منتظمة إعانات من الحكومات المحلية.
    Ce site, qui peut être consulté 24 heures sur 24, a considérablement réduit le nombre de personnes qui se rendent dans les bureaux de l'Administration. UN وأردفت قائلة إنه يمكن الوصول إلى ذلك الموقع الشبكي على مدار الساعة، وقد خفض كثيرا من عدد الأشخاص الذين يزورون شخصيا المكاتب الحكومية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour diminuer le nombre de personnes travaillant dans l'économie informelle en leur offrant des possibilités d'emploi dans l'économie formelle et pour leur apporter une protection efficace. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بإتاحة فرص العمل الرسمي لهم وحمايتهم حماية فعلية.
    La persistance de cette insuffisance de ressources limite sérieusement le nombre de personnes qui peuvent recevoir une aide et compromet les efforts visant à établir une résilience à long terme. UN ويحد استمرار نقص التمويل بشكل كبير من عدد الأشخاص الذين يمكنهم الحصول على المعونة ويعرِّض للخطر المحاولات الرامية إلى بناء القدرة على الصمود على المدى الطويل.
    La crise économique mondiale provoque une baisse des revenus et une diminution de la consommation alimentaire des pauvres, augmentant encore le nombre de personnes souffrant de faim et de malnutrition. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية إلى انخفاض الدخول وتقليص استهلاك الفقراء للأغذية، مما يزيد أكثر من عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Une augmentation de ces prestations a permis de réduire le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, et les objectifs de la stratégie de lutte contre la pauvreté ont été relevés en conséquence. UN وأدى زيادة تلك المزايا إلى الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر وتمت زيادة أهداف واستراتيجية الحد من الفقر طبقاً لذلك.
    Depuis la mi-2002, les autorités israéliennes ont limité le nombre de personnes détenant une carte d'identité de la Cisjordanie admises à traverser le pont Allenby pour se rendre en Jordanie. UN ومنذ أواسط عام 2002، حدّت السلطات الإسرائيلية من عدد الأشخاص حملة بطاقات هوية الضفة الغربية الذين يسمح لهم بعبور جسر اللنبي إلى الأردن.
    Afin de réduire de façon significative le nombre de personnes en détention provisoire, les articles 199 et 200 du Code de procédure pénale ont été mis en application en 1996. UN وللتخفيف بشكل كبير من عدد الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة، وُضِعت المادتان 199 و200 من قانون الإجراءات الجنائية موضع التطبيق في عام 1996.
    Comme le Secrétaire général l'a signalé, le nombre de nouvelles infections est deux fois et demie plus élevé que le nombre de personnes recevant des antirétroviraux. UN كما قال الأمين العام في تقريره، إن عدد الإصابات الجديدة أكثر بضعفين ونصف من عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    Le nombre de sites de dépistage volontaire a significativement augmenté, passant de six en 2006 à 66 en 2008, augmentant considérablement le nombre de personnes accueillies chaque année. UN وازداد عدد المراكز التي تقدم خدمة الفحص التطوعي بصورة كبيرة، من 6 مراكز عام 2006 إلى 66 مركزا عام 2008، مما زاد من عدد الأشخاص الذين يتم فحصهم في هذه المراكز كل سنة.
    Premièrement, une telle intention peut se déduire du nombre de personnes tuées ou blessées. UN أولاً، يجوز الاستدلال على وجود هذا القصد من عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو أصيبوا().
    475 femmes font partie des équipes de direction, ce qui équivaut à 40,19 % du nombre de personnes qui constituent ces équipes (1 182 personnes). UN هناك 475 امرأة في مجالس الإدارة، أي ما يعادل 40,19 في المائة من عدد الأشخاص الذين يشكلون مجالس الإدارة (182 1 شخصا).
    Les conditions de sécurité n'ayant cessé de se détériorer, en particulier au Darfour central, au Darfour oriental et au Darfour méridional, à cause des violents accrochages intercommunautaires et des affrontements militaires, elles ont continué d'entraîner d'importants déplacements de population et, partant, une forte hausse du nombre de personnes ayant besoin d'une aide humanitaire. UN ولا يزال تدهور الحالة الأمنية على نطاق واسع، وبخاصة في مناطق وسط دارفور وشرقه وجنوبه، الناجم عن الاقتتال القبلي العنيف والاشتباكات العسكرية، يتسبب في حالات تشرد هائلة، مما زاد إلى حد كبير من عدد الأشخاص الذين هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    - Réduire de 52 000 le nombre de personnes de plus de 65 ans vivant dans la pauvreté (20 % de l'objectif national et 10 % du nombre de personnes âgées pauvres en 2008); UN - تقليل عدد الأفراد من سنّ 65 عاماً وأكثر الذين يعيشون في ظل الفقر بما يصل إلى 000 52 فرد (نسبة 20 في المائة من الهدف القومي ونسبة 10 في المائة من عدد الأشخاص المسنّين الفقراء في عام 2008)؛
    Usagers de LAN et de WAN Nombre moins élevé d'usagers en raison d'effectifs moins nombreux que prévu, ce qui réduit le nombre des personnes ayant accès au réseau UN يعزى انخفاض عدد المستعملين إلى نشر عدد فعلي أقل من الموظفين مما قلل من عدد الأشخاص المأذون لهم بدخول الشبكة
    Le nombre des retours volontaires est quatre fois supérieur à celui des personnes placées en rétention. UN وعدد حالات العودة الطوعية أعلى أربع مرات من عدد الأشخاص المحتجزين.
    L'observation a été faite à cet égard que, dans la pratique, la liste des personnes formulant des actes unilatéraux était en général plus extensive que celle des personnes habilitées à conclure des traités, mais que le paragraphe 2 de l'article proposé reflétait cette réalité. UN وفي هذا الصدد أُشير إلى أن عدد الأشخاص الذين يصدرون أفعالاً انفرادية ينحو في الواقع العملي إلى أن يكون أكبر من عدد الأشخاص المخولين لإبرام معاهدات، لكن هذه النقطة تغطيها على نحو ملائم الفقرة 2 من المادة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more