"من عدد الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • le nombre d'infractions
        
    • le nombre des infractions
        
    • le nombre de crimes
        
    • le nombre des crimes
        
    • du nombre d'infractions
        
    • nombre des délits
        
    • le nombre de délits
        
    Le Code raccourcit par ailleurs la durée de la détention provisoire et réduit le nombre d'infractions pour lesquelles elle peut être appliquée. UN وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها.
    L'État partie devrait revoir la législation fédérale et celle des États en vue de restreindre le nombre d'infractions emportant la peine capitale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    Après un récent examen des types de crimes et des individus condamnés à la peine capitale, le Gouvernement a réduit le nombre d'infractions passibles de cette sanction. UN وبعد إجراء استعراضات في الآونة الأخيرة بأنواع الجرائم والأفراد الذين تُنزل بهم عقوبة الإعدام، خفضت الحكومة من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    Le Gouvernement vietnamien a réduit le nombre des infractions entraînant la peine de mort. UN كانت حكومة فييت نام تحد من عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام.
    Le Viet Nam a indiqué qu'il est en train de rédiger des amendements à son Code pénal afin de réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وأبلغت فييت نام بأنها تصيغ تعديلات لقانونها الجنائي للحد من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    Se félicitant que les pays qui conservent la peine de mort aient tendance à limiter le nombre des crimes qui en sont passibles, UN وإذ ترحب بتوجه الدول المبقية على عقوبة الإعدام نحو الحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام،
    La Bulgarie a salué l'action menée par la Chine pour stabiliser les niveaux d'emploi et la réduction du nombre d'infractions susceptibles d'emporter la peine capitale. UN 50- وأثنت بلغاريا على إصرار الصين على تثبيت مستويات العمالة والحد من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour limiter le nombre d'infractions qui emportent la peine de mort et pour en spécifier la nature, également dans la révision du Code pénal qui est envisagée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض على مرتكبيها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة لقانون العقوبات أيضاً.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour limiter le nombre d'infractions qui emportent la peine de mort et pour en spécifier la nature, également dans la révision du Code pénal qui est envisagée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة للقانون الجنائي أيضاً.
    Le Chili se félicite des efforts déployés par certains États pour réduire le nombre d'infractions qui entraînent la peine de mort dans leur législation nationale et il demande instamment l'adoption du projet de résolution. UN إن شيلي تثني على جهود بعض الدول للحد من عدد الجرائم التي تعاقَب بالإعدام في تشريعاتها الوطنية وتحث على اعتماد مشروع القرار.
    Depuis l'adoption de la loi, plus de 30 000 ordonnances d'interdiction d'approcher ont été prononcées dans des affaires de violence au foyer et, en 2010, ces mesures ont permis de réduire sensiblement le nombre d'infractions de ce type. UN ومنذ اعتماد القانون، صدر أكثر من 000 30 أمر تقييدي يتعلق بحالات العنف المنزلي، وساعدت هذه الإجراءات في عام 2010 في الحد بدرجة ملحوظة من عدد الجرائم المتعلقة بالعنف المنزلي.
    3. Invite tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine capitale à envisager de restreindre progressivement le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de n'exécuter en aucun cas des personnes frappées d'aliénation mentale; UN " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛
    2. Invite tous les États, en renvoyant à ses résolutions 2857 (XXVI) et 32/61, à envisager de restreindre progressivement le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de n'exécuter en aucun cas des mineurs ou des femmes enceintes; UN تدعـو جميع الدول، باﻹحالة إلى قراريها ٢٨٥٧ )د - ٢٦( و ٣٢/٦١، إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تُفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء اﻷحداث والحوامل من تنفيذ أحكام اﻹعدام،
    a) Limiter progressivement le nombre d'infractions qui emportent cette peine; UN )أ( بأن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام؛
    Cela étant, la Rapporteuse spéciale reste préoccupée par l'ampleur du champ d'application de la peine de mort dans le pays et déplore que la révision du Code de procédure pénale ne diminue pas le nombre des infractions passibles de la peine capitale. UN بيد أن المقررة الخاصة ما زالت تشعر بالقلق إزاء المجال الواسع الذي تطبق فيه الصين عقوبة الإعدام، وتأسف لأن التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية لم تؤدِ الى التقليل من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    143.91 Réduire le nombre des infractions punies de la peine de mort d'ici à décembre 2014 (Royaume-Uni); UN 143-91- الحد من عدد الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام بحلول كانون الأول/ ديسمبر 2014 (المملكة المتحدة)؛
    En outre le projet de résolution prend acte des efforts déployés par les États qui ont réduit le nombre des infractions qui entraînent la peine de mort. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقرّ مشروع القرار فعلا بالجهد المبذول من قِبل الدول التي قد حدَّت من عدد الجرائم التي يمكن أن تفرض عنها عقوبة الإعدام.
    En Chine, les autorités ont adopté une résolution affirmant leur intention de réduire progressivement le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وفي الصين، أصدرت السلطات قراراً يؤكد اعتزامها الحد تدريجياً من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    17. Le Comité recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    21. Le Comité prend note du moratoire de facto sur l'application de la peine de mort en vigueur depuis 1993, du projet de réforme législative visant à réduire significativement le nombre des crimes passibles de la peine capitale et de la nécessité que de telles peines soient prononcées à l'unanimité. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع والساري منذ عام 1993 وبمشروع الإصلاح التشريعي الهادف إلى الحد بصورة كبيرة من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وإلى ضرورة إصدار مثل هذه الأحكام بالإجماع.
    La Namibie a accueilli avec satisfaction l'engagement d'améliorer les conditions de vie, la réduction significative du nombre d'infractions emportant la peine de mort, et la décision d'abolir la peine de mort pour les mineurs. UN 133- ورحبت ناميبيا بالالتزام بتحسين الأحوال المعيشية، وبالحد بشكل كبير من عدد الجرائم التي تعرض لعقوبة الإعدام، وبقرار إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأحداث الجانحين.
    En outre, y a—t—il eu des modifications du Code pénal visant à réduire le nombre des délits entraînant la peine capitale ? UN وسأل بالاضافة إلى ذلك عما إذا أدخلت تعديلات على قانون العقوبات بهدف الحد من عدد الجرائم التي يجوز الحكم على مرتكبيها بالاعدام.
    L'État partie doit limiter l'application de la peine de mort aux délits les plus graves et réduire le nombre de délits passibles de cette peine conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقصر تطبيق عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، وأن تحد من عدد الجرائم التي تطبق فيها هذه العقوبة طبقاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more