"من عدم التيقن" - Translation from Arabic to French

    • d'incertitude
        
    • des incertitudes
        
    • l'incertitude
        
    • d'incertitudes
        
    • une incertitude
        
    • les incertitudes
        
    • incertaine
        
    • incertitudes quant
        
    • incertitudes de
        
    Mais leur avis, même éclairé, ne se fonde que sur leurs observations personnelles lesquelles sont souvent exprimées avec un degré d'incertitude fort compréhensible. UN بيد أن آراءهم، رغم استنارتها، تقوم على قناعات شخصية؛ ويُعرب عنها في العديد من الحالات بدرجة مفهوم من عدم التيقن.
    Toutefois, étant donné que cette mesure ne portait que sur une seule année, il faudrait procéder chaque année à de nouvelles négociations et il en résulterait un climat d'incertitude pour la politique budgétaire et monétaire du gouvernement ainsi que pour le secteur privé. UN وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص.
    La détermination des émissions se fait par des modèles très simplifiés dont les résultats sont fortement entachés d'incertitude. UN وتعتبر نماذج تحديد مستوى الانبعاثات مبسطة جدا وتنطوي نتائجها على درجة كبيرة من عدم التيقن.
    En l'absence de lois sur l'immigration et la nationalité, cette situation donne naissance à des incertitudes quant aux droits auxquels peuvent prétendre les individus. UN وفي غيبة قانون يتعلق بالهجرة والمواطنة، فإن ذلك يخلق حالات من عدم التيقن فيما يتصل بالحقوق الواجبة لﻷفراد.
    La volatilité des cours et l'incertitude qu'elle introduit dans les décisions ont toujours été caractéristiques des marchés des produits de base. UN 1 - لطالما مثّل تقلّب الأسعار، وما يقترن به من عدم التيقن في صنع القرارات، السمةَ المميزة لأسواق السلع الأساسية.
    En cette époque d'incertitudes et de défis mondiaux, il est crucial que l'ONU poursuive sa réforme. UN ففي هذا الوقت من عدم التيقن والتحديات على مستوى العالم، يظل إصلاح الأمم المتحدة أمراً بالغ الأهمية.
    Quant aux pays à économie en transition, les projections restent entourées d'une incertitude considérable. UN ويحيط قدر كبير من عدم التيقن بمعظم الاسقاطات المتعلقة بالاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Ces limitations accroissent les incertitudes lors de la comparaison des valeurs mesurées dans le biote avec les informations toxicologiques communiquées. UN وقد زادت هذه المحدوديات من عدم التيقن في مقارنة القيم المقيسة في الكائنات الحية مع معلومات الخصائص السمية المبلغ عنها.
    Partant, un climat général d'incertitude règne dans la communauté serbe dont les membres hésitent à retourner en Croatie. UN وقد خلق ذلك جواً عاماً من عدم التيقن في أوساط الجالية الصربية، كما أنه عامل يمنع عودة الصرب إلى كرواتيا.
    Par exemple, les méthodes d'évaluation des biens incorporels sont entachées d'incertitude et de subjectivité. UN فعلى سبيل المثال، تنطوي طرائق تسعير الموجودات غير المنظورة على قدر كبير من عدم التيقن وعدم الموضوعية.
    Après des mois d'incertitude après la livraison, le Ministère de la santé a déterminé que le lait thérapeutique était contaminé et ce lait n'a donc pas été distribué. UN وبعد شهور من عدم التيقن بعد توزيع الحليب العلاجي أكدت وزارة الصحة أن الحليب ملوث ولذلك لم يتم توزيعه.
    l'incertitude est une condition essentielle et inhérente à tout contrat d'assurance, mais il importe de distinguer entre deux types d'incertitude: la première est temporelle et spatiale: quand et où une catastrophe se produiratelle? UN ويعتبر عدم التيقن شرطا ملازما وضروريا لإبرام عقد تأمين، لكن من المهم التمييز بين نوعين من عدم التيقن.
    Rien ne refroidit davantage l'enthousiasme du public pour le changement qu'une activité fébrile suivie d'une longue période d'incertitude qui finit par des résultats nuls ou insignifiants. UN فلا شيء يهدم التحمس الشعبي للتغيير أكثر من فورة عمل تعقبها فترة طويلة من عدم التيقن عديمة النتائج أو ذات نتائج قليلة.
    Un élément d'incertitude était ainsi introduit dans la planification des programmes. UN وهذا الاحتمال يدخل عنصرا من عدم التيقن في تخطيط البرامج.
    Un élément d'incertitude était ainsi introduit dans la planification des programmes. UN وهذا الاحتمال يدخل عنصرا من عدم التيقن في تخطيط البرامج.
    Il existe des incertitudes importantes quant au taux de dégradation de l'endosulfan dans l'atmosphère. UN وثمة درجة مرتفعة من عدم التيقن بخصوص معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي.
    Il existe des incertitudes importantes quant au taux de dégradation de l'endosulfan dans l'atmosphère. UN وهناك درجة عالية من عدم التيقن بشأن معدل تحلل الاندوسلفان في الغلاف الجوي.
    Il crée des emplois et aide à protéger les pays de l'incertitude des fluctuations économiques. UN ويساعد على حماية البلدان من عدم التيقن الناجم عن التقلبات الاقتصادية.
    En résumé, le système de permis est, par sa nature même, compliqué et source de difficultés administratives, et l'incertitude qu'il entraîne entrave les déplacements du personnel de l'Office. UN وخلاصة القول هي أن نظام التصاريح معقد بطبيعته ويشكل عبئا إداريا ويوجد قدرا من عدم التيقن يعرقل حركة موظفي الوكالة.
    Le Comité a décidé de ne pas recourir à des modèles pour projeter les chiffres absolus relatifs aux effets des rayonnements sur les populations exposées à de faibles doses, en raison d'incertitudes inacceptables dans les prédictions. UN وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات.
    Mais il règne une incertitude considérable sur le point de savoir si une " épave " peut être considérée comme étant " en danger " et faire à ce titre l'objet d'une opération de sauvetage. UN بيد أنه يوجد قدر كبير من عدم التيقن يتعلق بوصف الحطام موضع الاسترداد بأنه " معرض للخطر " من عدمه.
    En vue de favoriser leurs échanges commerciaux et les flux financiers, de nombreux pays ont eu pour coutume de fixer le taux de change de leur monnaie pour éviter les incertitudes de sa fluctuation. UN لا تزال الممارسة التقليدية في كثير من البلدان هي تثبيت سعر الصرف بغرض الحد من عدم التيقن بشأن تطورات سعر الصرف من أجل تعزيز التجارة والتدفقات المالية.
    L'interprétation de l'épaisseur de la colonne sédimentaire ou de la nature physique du matériau géologique reste donc considérablement incertaine. UN مما يجعل تفسير سُمك العمود الترسبي، أو الطابع الفيزيائي للمواد الجيولوجية، عرضة لقدر كبير من عدم التيقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more