"من عدم المساواة بين" - Translation from Arabic to French

    • des inégalités entre les
        
    • les inégalités entre les
        
    • l'inégalité entre
        
    • l'inégalité des
        
    • d'inégalités entre les
        
    • d'inégalité entre
        
    Résultat 4 : Des progrès plus rapides sont réalisés en matière de réduction des inégalités entre les sexes et de promotion de la démarginalisation des femmes. UN النتيجة 4: إحراز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة.
    L'étude défend l'idée que la réduction des inégalités entre les sexes est une étape déterminante vers la réalisation de la durabilité du point de vue de l'environnement. UN ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية.
    Des progrès plus rapides sont accomplis dans le sens de l'autonomisation des femmes et de la réduction des inégalités entre les sexes. UN أن يتم إحراز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة.
    La Slovaquie appuie les efforts qui visent à réduire et à éliminer à terme les inégalités entre les sexes. UN وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف.
    Pour réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, il est nécessaire de déterminer à quel niveau des déséquilibres se produisent entre le pouvoir des hommes et celui des femmes. UN وبغية الحد من عدم المساواة بين الجنسين، ينبغي تحديد مجالات عدم التوازن في السلطة بين الجنسين.
    Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    C'est pourquoi le refus de prendre en compte les aspects liés aux spécificités de chaque sexe de la réaffectation des ressources en fonction des signaux des prix peut empêcher d'optimiser les résultats des politiques et aggraver l'inégalité des sexes, ce qui, à son tour, compromet la durabilité des réformes économiques. UN ولذلك فإن عدم مراعاة نوع الجنس في إعادة تخصيص الموارد استجابة لتغير اﻷسعار قد يمنع السياسات من تحقيق نتائج مثلى ويزيد من عدم المساواة بين الجنسين، مما يهدد استدامة الاصلاحات الاقتصادية.
    Les coûts et les conséquences des changements socioenvironnementaux se manifestent sous différentes formes d'inégalités entre les sexes. UN وتتجلى تكاليف ونتائج التغير الاجتماعي - البيئي في أشكال مختلفة من عدم المساواة بين الجنسين.
    S'agissant de l'action menée en faveur de la réduction des inégalités entre les sexes, il convient de signaler la création du Service national de la femme, qui a rang de ministère, et qui a contribué pour beaucoup au renforcement du rôle de la femme dans différents domaines. UN وبغية التقليل من عدم المساواة بين الجنسين، نود أن نشير إلى إنشاء المكتب الوطني لشؤون المرأة وهو بمرتبة وزارة واضطلع بدور رئيسي في مجال أهمية دور المرأة في مختلف المجالات.
    La théorie et l'observation des faits montrent que l'autonomisation des femmes permet une utilisation plus efficace des ressources humaines du pays et que la réduction des inégalités entre les sexes est propice à la productivité et à la croissance économique. UN وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Les mauvaises conditions économiques et certaines normes culturelles ont créé des inégalités entre les hommes et les femmes, les riches et les pauvres, les femmes urbaines et rurales. UN وعلى العكس من هذه القطاعات، أدت الأحوال الاقتصادية الهزيلة وبعض المعايير الثقافية إلى أوجه من عدم المساواة بين الرجل والمرأة، والمرأة الحضرية والريفية.
    Concevoir des programmes de développement rural plus sensibles à l'égalité entre les sexes constituerait une avancée dans la réduction des inégalités entre les sexes dans l'agriculture. UN وسيكون تصميم برامج تنمية زراعية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني خطوة إيجابية نحو الحد من عدم المساواة بين الجنسين في مجال الزراعة.
    d) La réduction des inégalités entre les sexes et l'autonomisation des femmes progressent plus rapidement; UN (د) أن يحرز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة؛
    En 2008, devant ce constat, le Gouvernement du Guatemala a proposé de faire une présentation volontaire devant le Conseil économique et social des Nations Unies sur les progrès accomplis, d'abord en matière de réduction des inégalités entre les sexes, mais aussi quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن هذا المنطلق، عرضت حكومة غواتيمالا في عام 2008 تقديم عرض طوعي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز في مجال الحد من عدم المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'est enquis des mesures prévues pour améliorer le respect des droits de la femme et réduire les inégalités entre les sexes. UN واستفسرت عن التدابير المزمع اتخاذها لتحسين احترام حقوق المرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين.
    les inégalités entre les sexes et les préjugés sexistes perdurent dans l'emploi. UN وفي ما يتعلق بالتوظيف لا يزال ثمة حالة من عدم المساواة بين الجنسين والتحيز.
    L'Azerbaïdjan souhaitait également savoir quelles mesures seraient prises pour réduire le plus rapidement possible les inégalités entre les sexes. UN كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين.
    L'Azerbaïdjan souhaitait également savoir quelles mesures seraient prises pour réduire le plus rapidement possible les inégalités entre les sexes. UN كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين.
    Toute réponse efficace à la pandémie doit résoudre toutes les inégalités entre les sexes, ainsi que les inégalités au niveau mondial. UN ولكي تتسم مواجهة هذا الوباء بالفعالية لا بد من التصدي لهذه المستويات المترابطة من عدم المساواة بين الجنسين، ولأوجه عدم المساواة العالمية التي تشكل الإطار لهذه المستويات.
    Cette pratique est dictée par l'inégalité entre les sexes et le pouvoir et le contrôle qu'exercent les hommes sur les femmes. UN وتنبع هذه الممارسة من عدم المساواة بين الجنسين والنفوذ التسلطي الذي يمارسه الرجال على النساء.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Les femmes font face à la triple menace de l'inégalité des sexes, de la pauvreté et du VIH/sida. UN تواجه المرأة تهديدا ثلاثيا من عدم المساواة بين الجنسين، والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Convention No 156 : Dans des observations formulées en 1994, la Commission d'experts a rappelé la préoccupation des syndicats au sujet de l'inadaptation des crèches municipales qui, à leur avis, forçaient les parents à avoir recours à l'option plus onéreuse et moins fiable d'arrangements privés, situation qui était par conséquent une source d'inégalités entre les parents. UN الاتفاقية رقم 156: أشارت لجنة الخبراء في ملاحظة قدمتها في عام 1994 إلى قلق نقابات العمال من عدم كفاية الرعاية النهارية التي تقدمها البلديات، فهي ترى أن ذلك يرغم الآباء على اللجوء إلى البدائل من الترتيبات الخاصة التي غلا ثمنها وقلت إمكانية الاعتماد عليها، مما تسبب في حالة من عدم المساواة بين الآباء.
    Une série de lois faisant date a été adoptée par le parlement. Elles visent à protéger des millions de femmes contre les formes courantes de violence dans un pays musulman conservateur marqué par un terrible passé d'inégalité entre les sexes. UN وقد استنّ البرلمان مجموعة قوانين إطارية ترمي إلى حماية ملايين النساء من الأشكال الشائعة للانتهاك في بلد إسلامي محافظ له تاريخ مفزع من عدم المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more