Le membre de la Commission ainsi élu servira pour le reste du mandat de son prédécesseur et sera rééligible. | UN | وسيشغل العضو المنتخب منصبه طوال الفترة المتبقية من عضوية العضو السابق، ومن الجائز إعادة انتخابه. |
L'Assemblée a élu Wang Quanling membre de la Commission des finances jusqu'à l'expiration du mandat de M. Liu. | UN | وانتخبت الجمعية السيدة وانغ كوانلينغ عضواً في لجنة المالية للفترة المتبقية من عضوية السيد ليو. |
Le quota des Membres de minorités dans le CPK est légèrement inférieur à la moitié du contingent de 10 % fixée. | UN | وتوظيف الأقليات أقل قليلا من نصف الحصة المستهدفة البالغة 10 في المائة من عضوية فيلق حماية كوسوفو. |
Nous sommes conscients que, pour une large majorité des Membres de l'ONU, le droit au développement revêt une importance particulière. | UN | ونحن ندرك أن الحق في التنمية، فيما يخص أغلبية كبيرة من عضوية الأمم المتحدة، يتسم بأهمية خاصة. |
Le Secrétaire général a été informé que M. Imre Karbuczky (Hongrie) se démettait de ses fonctions de membre du Comité des contributions. | UN | تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد إيمري كاربوشكي )هنغاريا( من عضوية لجنة الاشتراكات. |
Avec 25 États membres, l'Union européenne représente 13 % des États Membres de l'Organisation. | UN | ويمثل الاتحاد الأوروبي، الذي يضم 25 دولة، 13 في المائة من عضوية الأمم المتحدة. |
Le 27 mars 2008, Mme Picado a démissionné de ses fonctions de membre et de Présidente du Conseil d'administration. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2008، استقالت سونيا بيكادو من عضوية ورئاسة مجلس الأمناء. |
Objet : Demande en vue d'être dispensé de faire partie de la Commission d'enquête indépendante palestinienne, créée comme suite au rapport Goldstone, sur les violations qui auraient été commises par des Palestiniens | UN | تحية واحترام وبعد، الموضوع: إعفائي من عضوية لجنة التحقيق المشكّلة من فخامتكم إعمالا لتقرير القاضي رتشارد غولدستون |
L'épouse du chef de l'État a récemment demandé à tous les partis politiques de prendre des mesures positives pour garantir que les femmes représentent au moins 40 % des membres du Parlement après les élections de 1996. | UN | وقد دعت السيدة اﻷولى مؤخرا جميع اﻷحزاب السياسية إلى القيام بعمل إيجابي لكفالة أن تشكل المرأة ٤٠ في المائة على اﻷقل من عضوية البرلمان بعد انتخابات عام ١٩٩٦. |
Comme nous l'avons dit dans d'autres forums, la crise financière a en effet souligné la nécessité d'élargir et d'approfondir le rôle que l'ONU joue dans la gouvernance économique internationale, compte tenu de sa composition universelle et, de ce fait, de sa légitimité. | UN | لقد نوّهنا في محافل أخرى بـأن الأزمة المالية أبرزت الحاجة إلى تعميق وتوسيع دور الأمم المتحدة في إدارة النظام الاقتصادي الدولي، نظرا لما تتمتع به من عضوية عالمية وما يضفيه ذلك عليها من شرعية. |
1. Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Wolfgang Münch (Allemagne) du siège qu'il occupait au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ١ - تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد فولفغانغ مونش )ألمانيا( من عضوية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Le Conseil a élu M. Jean-Marie Auzende pour la durée du mandat de M. Lenoble restant à courir. | UN | وانتخب المجلس السيد جان ماري أوزاند لشغل الفترة المتبقية من عضوية السيد لينوبل. |
M. Girardin siégera au GETT pour le reliquat du mandat de Mme Munguí de Aguilar, c'est à dire jusqu'à la fin de l'année 2003. | UN | وسيظل السيد جيراردان عضواً في فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا خلال الفترة المتبقية من عضوية السيدة مونغي دي أغويلار، أي حتى نهاية عام 2003. |
Le membre de la Commission ainsi élu servira pour le reste du mandat de son prédécesseur et sera rééligible. | UN | ويشغل العضو المنتخب بهذه الطريقة منصبه طوال الفترة المتبقية من عضوية العضو السابق، ومن الجائز إعادة انتخابه. |
Il convient donc de nommer un candidat pour la durée du mandat de M. Karbuczky qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1994. | UN | وبالتالي، سيلزم تعيين مرشح لشغل الفترة المتبقية من عضوية السيد كاربوزكي، أي حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
En conséquence, 50 % des Membres de la Commission constitutionnelle étaient des femmes. | UN | ونتيجة لذلك، تشكل النساء ما نسبته 50 في المائة من عضوية اللجنة الدستورية. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui vise expressément à abolir la peine de mort, a été ratifié par quelque 50 pays, soit 25 % des Membres de l'Organisation. | UN | أما البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الذي يستهدف صراحة إلغاء عقوبة الإعدام فقد تم التوقيع عليه من قِبَل 50 بلداً تقريباً أو 25 في المائة من عضوية المنظمة. |
Là encore, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il n'y avait pas de solution facile et que le Bureau souhaiterait des orientations de la part des Membres de la Commission. | UN | ومرة أخرى، خلصنا إلى أنه لا توجد حلول بسيطة وأننا نحتاج إلى مزيد من الإرشاد من عضوية الهيئة. |
Depuis cet emprisonnement, les autorités l’avaient relevée de ses fonctions de membre du Parlement et lui avaient interdit d’être candidate à toute élection future. | UN | ومنذ هذا الاحتجاز، طردتها السلطات من عضوية البرلمان وتم منعها من الترشح ﻷي انتخابات مقبلة. باء - الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي |
1. Le Secrétaire général a été informé que M. Evgueni N. Deineko (Fédération de Russie) avait démissionné de ses fonctions de membre du Comité des contributions. | UN | ١ - تلقى اﻷمين العام إشعارا باستقالة السيد إنجيني ن. دينيكو )الاتحاد الروسي( من عضوية لجنة الاشتراكات. |
Comment, par exemple, pourrait-on, en privilégiant l'efficacité, refuser d'accorder aux pays africains, qui représentent presque 30 % des États Membres des Nations Unies, au moins deux sièges permanents dotés de pleins pouvoirs? | UN | فعلى سبيل المثال، كيف يمكن للمرء أن يرفض من منطلق إيلاء أهمية أكبر لمسألة الفعالية، منح مقعدين دائمين على اﻷقل بكامل صلاحياتهما للبلدان اﻷفريقية التي تمثل ٣٠ في المائة تقريبا من عضوية اﻷمم المتحدة. |
Le monde tirerait partie de l'admission de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres institutions internationales. | UN | إن العالم سيستفيد من عضوية تايوان في الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى. |
Il a noté que plus de 20 % des membres du Parlement chinois étaient des femmes et que les femmes étaient présentes à raison de 45 % sur le marché du travail, ce qui était supérieur à la moyenne mondiale. | UN | ولاحظت أن النساء يشكلن أكثر من 20 في المائة من عضوية البرلمان وأن الإناث يشكلن 45 في المائة من سوق العمل، وهذا أعلى من المتوسط العالمي. |
Il a été convenu que la Commission, vu le caractère universel de sa composition et son mandat général en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, devrait jouer un rôle particulièrement actif en la matière (ibid., par. 133). | UN | واتفق على أن اللجنة، بما لها من عضوية عالمية شاملة وولاية عامة باعتبارها الهيئة القانونية اﻷساسية في منظومة اﻷمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، ينبغي أن تقوم بدور نشط بصورة خاصة في هذا الصدد )المرجع نفسه، الفقرة ١٣٣(. |
1. Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Tadanori Inomata (Japon) du siège qu'il occupait au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ١ - تلقى اﻷمين العام اشعارا باستقالة السيد تادانوري إينوماثا )اليابان( من عضوية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |