Et si vous rencontriez le groupe de scientifiques que je réunis? | Open Subtitles | هل ستجتمع مع مجموعة من علماء اسو ادعوهم للاجتماع؟ |
Le groupe d'experts internationaux serait probablement composé de scientifiques, de statisticiens et de chercheurs possédant une expérience directe de la réalisation d'évaluations de la corruption. | UN | ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد. |
Une équipe composée de fonctionnaires de l'ONU, avec le concours de scientifiques, de fonctionnaires et des parties intéressées | UN | فريق من موظفي الأمم المتحدة مع إسهامات من علماء ومسؤولين حكوميين وجهات معنية |
Le New York Times, notamment, a publié une série de lettres d'éminents spécialistes. | UN | فقد نشرت صحيفة نيويورك تايمز، على سبيل المثال، مجموعة من الرسائل الواردة من علماء رائدين. |
J'ai demandé à ce qu'il soit sursis, au moins temporairement, à l'exécution de cet ordre, en attendant qu'un groupe de théologiens islamiques internationaux puisse conférer avec les oulémas afghans. | UN | والتمست وقف تنفيذ الأمر، ولو مؤقتاً، إلى أن يتفق لفيف من علماء الإسلام الدوليين مع العلماء الأفغان في هذا الرأي. |
4. Les équipes de rédaction étaient composées d'économistes et, dans une moindre mesure, de spécialistes des sciences sociales et d'autres experts. | UN | ٤- وتألفت أفرقة الصياغة من علماء اقتصاد و، بقدر أدنى، من علماء اجتماع وخبراء آخرين. |
Je travaille avec des scientifiques des Pays-Bas et de la Californie, avec des gens de chez Swarovski... | Open Subtitles | لقد تم ابتكارها خصيصاً لمايكل بعض الابتكارات من علماء من هولندا و الآخرين من كاليفورنيا و سوارسكي |
À ce jour, les corps de près de 400 personnes ont été exhumés de part et d'autre de la zone tampon par des équipes de scientifiques chypriotes grecs et chypriotes turcs. | UN | وحتى تاريخه، استخرجت أفرقة مكونة من علماء قبارصة يونانيين وقبارصة أتراك جثثَ نحو 400 شخص على جانبي المنطقة العازلة. |
Il faudrait constituer une commission internationale indépendante de scientifiques éminents, en particulier des pays de la région et l'envoyer immédiatement procéder à une vérification objective des conséquences des essais sur l'environnement. | UN | وينبغي أن توفد على الفور لجنة دولية مستقلة تتألف من علماء بارزين، ولا سيما من البلدان المجاورة، لكي تقوم بإجراء تحقيقات غير متحيزة بشأن آثار تلك التجارب على البيئة. |
Le rapport serait rédigé par une équipe de fonctionnaires de l'ONU comprenant tous les membres du CEAES-Plus, avec le concours de scientifiques, de fonctionnaires et de parties intéressées. | UN | وسيقوم بصياغة التقرير فريق من موظفي الأمم المتحدة يضم جميع أعضاء اللجنة التنفيذية الموسعة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وسيتضمن التقرير إسهامات من علماء ومسؤولين حكوميين وجهات معنية. |
3. Il faut disposer d'un petit nombre de groupes composés de scientifiques ayant un contrat à temps plein. | UN | 3- من الضروري تشكيل مجموعات قليلة تتألف من علماء يعملون بنظـام العقد الدائم |
Un comité des programmes internationaux, qui se composera de scientifiques renommés, de représentants d'autres organismes des Nations Unies qui s'occupent de ce domaine et des secteurs public et privé, a également été créé. | UN | كما تم تشكيل لجنة برنامجية دولية، ستتألف من علماء مرموقين وممثلين لوكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، فضلا عن القطاعين العام والخاص. |
À ce jour, les dépouilles de plus de 350 personnes ont été exhumées des deux côtés de la zone tampon par des équipes de scientifiques chypriotes grecs et chypriotes turcs. | UN | وقامت حتى الآن أفرقة مكونة من علماء من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك باستخراج رفات ما يزيد على 350 شخصا على جانبي المنطقة العازلة. |
Il faudrait créer un comité directeur de la conférence qui serait chargé de coordonner l'organisation de la deuxième conférence scientifique et un comité consultatif scientifique indépendant composé de scientifiques représentant les différentes régions et placés sous la direction de l'institution chef de file choisie; | UN | إنشاء لجنة توجيهية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تتولى تنسيق تنظيمه، وإنشاء لجنة علمية مستقلة تتألف من علماء يمثلون مختلف المناطق وتقودها المؤسسة الرائدة المختارة؛ |
:: Il faudrait créer un comité directeur de la conférence qui serait chargé de coordonner l'organisation de la deuxième conférence scientifique et un comité consultatif scientifique indépendant composé de scientifiques représentant les différentes régions et placés sous la direction de l'institution chef de file choisie; | UN | إنشاء لجنة توجيهية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تتولى تنسيق تنظيمه، وإنشاء لجنة علمية مستقلة تتألف من علماء يمثلون مختلف المناطق وتقودها المؤسسة الرائدة المختارة؛ |
Aujourd'hui, une nouvelle génération de naturalistes et de scientifiques se bat pour préserver les milieux sauvages et les animaux qui les habitent. | Open Subtitles | (يصفرون) اليوم ، هناك جيل جديد من علماء الطبيعة والعلماء الذين يقاتلون من اجل الحفاظ على الأماكن البرية |
23. Le secrétariat devrait créer un comité scientifique de la conférence composé de chercheurs représentant les différentes régions et chargés de travailler sur les thèmes retenus et les procédures utilisées. | UN | 23- وينبغي أن تنشئ الأمانة لجنة علمية للمؤتمر مؤلفة من علماء يمثلون مختلف المناطق لتناول موضوعات المؤتمر وإجراءاته. |
Il a, enfin, souligné l'importance des ateliers et des manifestations similaires, qui permettaient de communiquer et de créer des réseaux de chercheurs en Amérique latine. | UN | وفي الختام، أبرز رئيس اللجنة أهمية حلقات العمل والأنشطة المماثلة التي توفّر منتدى للتواصل ولإنشاء شبكات من علماء أمريكا اللاتينية. |
L'organisation se compose d'éminents spécialistes de l'environnement, d'universitaires, de spécialistes régionaux, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme, notamment sociaux et culturels. | UN | وتضم المؤسسة أعضاء من علماء البيئة المرموقين والأكاديميين والاختصاصيين في مختلف المجالات ورجال الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في المجالين الاجتماعي والثقافي. |
Les oulémas et les intellectuels de l'ensemble du monde musulman, aussi bien en Iraq qu'au sein de l'Union internationale des savants musulmans et d'un groupe de théologiens d'Al-Azhar, se sont mobilisés contre l'EIIL, prouvant que les partisans de ce groupe étaient très peu nombreux et leur idéologie extrémiste. | UN | وقام العلماء والمفكرون من جميع أنحاء العالم الإسلامي، سواء في العراق()، ومن الاتحاد الدولي لعلماء المسلمين()، ومن مجموعة من علماء الأزهر()، بالحشد ضد التنظيم، مما يبين محدودية قاعدة دعم التنظيم ومدى تطرف فكرهم. |
En effet, nous avons déjà commencé à ressentir les résultats positifs de cette Conférence sous la forme d'analyses et de rapports solides et complets émanant d'autorités et de spécialistes éminents de l'économie internationale qui reflètent les délibérations que nous avons tenues il y a quelques mois. | UN | في الواقع، كنا قد بدأنا بالفعل نلمس الآثار الإيجابية لهذا المؤتمر في شكل تحليلات رصينة وشاملة وتقارير من علماء رواد وخبراء في الاقتصاد الدولي وهي تحمل بصمات مداولاتنا التي امتدت لبضعة أشهر. |
iii) D'élaborer un code de conduite à l'intention des scientifiques et des centres de recherche scientifique dans le domaine de la biotechnologie qui garantisse le libre accès scientifique aux ressources génétiques mondiales et le partage des bénéfices avec les pays en développement; | UN | `3 ' وضع مدونة سلوك للعاملين في ميدان التكنولوجيا الحيوية من علماء ووحدات علمية، بحيث تكفل هذه المدونة حرية الاستفادة العلمية من الموارد الوراثية على الصعيد العالمي وتقاسم الفوائد مع البلدان النامية؛ |