"من على هذا المنبر" - Translation from Arabic to French

    • haut de cette tribune
        
    • à cette tribune
        
    • depuis cette tribune
        
    • de cette même tribune
        
    • à cette même tribune
        
    Il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. UN وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح.
    Je voudrais m'en faire l'écho du haut de cette tribune, entre toutes symbolique. UN وأود أن أكرر ذلك العمل الرمزي للغاية من على هذا المنبر الجليل.
    J'aimerais une fois de plus rappeler à Israël du haut de cette tribune que ne rien ne saurait remplacer la paix. UN أود مرة أخرى أن أذكًر إسرائيل من على هذا المنبر أنه ما من شيء يحل محل السلام.
    D'anciens réfugiés se sont exprimés à cette tribune; nous les voyons dans divers contextes. UN فعلينا أن نحترم جميع اللاجئين. وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون.
    depuis cette tribune, j'ai, en de précédentes occasions, déjà exprimé le soutien indéfectible du Samoa aux activités de maintien de la paix de l'ONU. UN سبق لي أن أعربت من على هذا المنبر في مناسبات سابقة عن دعم ساموا الثابت لعمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Il y a cinq ans, lors du Sommet du Millénaire, parlant de cette même tribune, j'ai fait référence, comme d'autres dirigeants, à la nécessité de s'adapter. UN عندما تكلمتُ من على هذا المنبر في مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات، أشرت، كسائر الزعماء الآخرين، إلى حتمية التكيف.
    C'est ainsi que je tiens à réitérer, du haut de cette tribune, notre légitime détermination à continuer à revendiquer la réintégration de l'île comorienne de Mayotte dans son ensemble naturel. UN لذلك، أود أن أكرر من على هذا المنبر التأكيد المشروع لبلدي على الاستمرار في المطالبة بإعادة إدماج جزيرة مايوت القمرية مع مجموعتها الطبيعية التي هي جزء منها.
    Le Premier Ministre de l'Inde l'a dit à juste titre du haut de cette tribune samedi dernier : UN لقد نطق رئيس وزراء الهند بصحيح الكلام عندما قال من على هذا المنبر يوم السبت الماضي:
    Nous ne nous départirons pas de l'autorité que nous confère notre présence dans cette salle. Nous nous opposerons plutôt du haut de cette tribune à de tels comportements. UN إننا لن نتخلى عن سلطة وجودنا في هذه القاعة، ولكننا سنواجه، بدلاً من ذلك، هذه المواقف من على هذا المنبر.
    Beaucoup de discours diplomatiques ont été prononcés du haut de cette tribune. Malheureusement, certains n'étaient que mascarade de la vérité. UN لقد أدلى عدد كبير من السياسيين بخطب من على هذا المنبر العظيم ومما يؤسف له أن بعضها يسخر بالواقع.
    C'est pourquoi j'appelle, du haut de cette tribune, les partenaires au développement à agir dans trois directions principales. UN لذلك أهيب من على هذا المنبر بشركائنا الإنمائيين أن يتصرفوا وفقا لثلاثة توجهات رئيسية.
    Du haut de cette tribune je tiens à souligner que le règlement de cette question ne peut être fondé que sur le droit international et la démocratie, et non sur le nettoyage ethnique et l'annexion de facto du territoire d'un État souverain. UN وأود أن أشدد من على هذا المنبر على أن تسوية هذه المسألة يجب أن تقوم على أساس القانون الدولي والديمقراطية، وليس على أساس التطهير العرقي والضم من خلال فرض الأمر الواقع على أراضي دولة ذات سيادة.
    Elle requiert l'adoption de politiques actives, et non pas un positionnement sur le plan politique ou des insultes personnelles proférées du haut de cette tribune. UN ويقتضي أيضا سياسات استباقية، لا اتخاذ وضعيات سياسية أو إساءة شخصية من على هذا المنبر.
    Nous nous félicitons des déclarations faites du haut de cette tribune pour souligner ses importants efforts. UN ونحيط بشعور من الارتياح بالبيانات المدلى بها من على هذا المنبر التي تعترف بأهمية مساعيه.
    Nous voudrions réitérer, du haut de cette tribune, notre engagement à promouvoir la revitalisation de notre Organisation et la réforme du Conseil de sécurité. UN ونود أن نؤكد مجددا من على هذا المنبر التزامنا بتعزيز تنشيط منظمتنا وإصلاح مجلس اﻷمن.
    Je voudrais ici répéter ce que j'ai dit à cette tribune, il y a un an : UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    C'est en 1999 que, pour la première fois, j'ai évoqué à cette tribune la nécessité où se trouvait la communauté internationale d'intervenir face à un génocide. UN لقد تكلمت للمرة الأولى من على هذا المنبر سنة 1999 عن ضرورة وقوف المجتمع الدولي في وجه الإبادة الجماعية.
    Il y a quelques jours, le Ministre des affaires étrangères de la République de la Macédoine a souligné à cette tribune combien il était urgent de trouver un règlement politique. UN فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي.
    Le Président Abbas vient de déclarer depuis cette tribune que les Palestiniens sont armés d'espoirs et de rêves. UN وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام.
    Nous souhaitons, depuis cette tribune, exprimer notre reconnaissance au peuple et au Gouvernement de la Jamaïque pour leur chaleureuse hospitalité et pour leur sincère dévouement, qui ont contribué au succès de la réunion inaugurale. UN ونتقدم من على هذا المنبر الى جامايكا شعبا وحكومة بالشكر على كريم ضيافتها والتزامها الراسخ بكفالة نجاح جلسة الافتتاح.
    J'ai parfaitement conscience de ce qu'il y a de délicat, ces jours-ci, à promouvoir un livre depuis cette tribune. UN وأنا أعرف أنها قضية حساسة أن أقوم اليوم بالترويج للكتاب من على هذا المنبر.
    Deux ans se sont écoulés depuis que, de cette même tribune, S. E. le Président Melchior Ndadaye, propulsé à la tête de l'État burundais par des élections démocratiques, a adressé à l'Assemblée générale des Nations Unies un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN ولقد مضى عامان على قيام فخامة الرئيس ميلكيور نداداي الذي تسلم السلطة عقب إجراء انتخابات ديمقراطية بتوجيه رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن إلى الجمعية العامة من على هذا المنبر.
    Comme l'a déclaré le commandant en chef Fidel Castro Ruz, à cette même tribune, il y a neuf ans : UN وكما قال القائد العام للقوات المسلحة فيديل كاسترو روس من على هذا المنبر ذاته قبل تسع سنوات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more