"من على هذه المنصة" - Translation from Arabic to French

    • haut de cette tribune
        
    • depuis cette tribune
        
    • pris la parole à cette tribune
        
    • succédé à cette tribune
        
    Le discours prononcé hier par le Président des Etats-Unis, Bill Clinton, de même que les autres allocutions déjà prononcées du haut de cette tribune ont ouvert des perspectives des plus intéressantes. UN ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة.
    Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. UN لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس.
    Du haut de cette tribune, il a été dit à bien des reprises que si l'ONU n'existait pas, il faudrait la créer. UN لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها.
    Hier, l'homme qui qualifie l'Holocauste de mensonge a parlé depuis cette tribune. UN بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة.
    Cette initiative a déjà été soumise depuis cette tribune. UN وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة.
    Pratiquement chacun des orateurs qui ont pris la parole à cette tribune pendant cette réunion a dit «L'ONU doit être réformée». UN إن عبارة " لا بد من إصلاح اﻷمم المتحدة " عبارة استخدمها كل متكلم تقريبا من على هذه المنصة خلال هذا الاجتماع.
    À cet égard, je voudrais saluer tous les donateurs qui se sont succédé à cette tribune et qui ont fait des annonces d'augmentation de leurs contributions. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم.
    Du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer l'engagement ferme de mon gouvernement de consolider la démocratie et de poursuivre les réformes. UN وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات.
    Hier, du haut de cette tribune, le Président des États-Unis, celui que j'appelle le diable, est venu ici parler comme si le monde lui appartenait. UN بالأمس تكلّم من على هذه المنصة رئيس الولايات المتحدة، الذي أنعته بالشيطان، وكأنه يمتلك العالم.
    Comme le Ministre des affaires étrangères, Silvan Shalom, l'a déclaré du haut de cette tribune, nous attendons le moment où ce terrible événement passera de la mémoire à l'histoire. UN وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ.
    Je pense qu'il est nécessaire de mentionner du haut de cette tribune la catastrophe écologique causée par l'assèchement de la mer d'Aral. UN وأرى أن من الضروري أن أشير من على هذه المنصة السامية الى الكارثة اﻷيكولوجية المتصلة بجفاف بحر آرال.
    Comme le Ministre de mon pays le disait la semaine dernière du haut de cette tribune : UN وكما قال وزيري من على هذه المنصة في اﻷسبوع الماضي:
    Je réaffirme du haut de cette tribune que le processus de paix est en marche à la satisfaction du peuple burundais. UN وأود أن أعلن من على هذه المنصة أن عملية السلام تجري اﻵن بما يرضي الشعب البوروندي.
    La position de mon pays a été fort bien exprimée par S. M. le Roi Mswati III, qui a prononcé une allocution du haut de cette tribune à l'occa-sion du débat général. UN وقد اتضح موقف بلدي في البيان الذي أدلى به من على هذه المنصة جلالة الملك مسواتي الثالث خلال المناقشة العامة.
    Le Sénégal répondra à l'appel lancé ici même, il y a seulement quelques jours, par le Président Nelson Mandela, invitant, du haut de cette tribune, la communauté internationale à une nouvelle démarche conforme à l'évolution de la situation dans ce pays. UN وبلدي السنغال سيستجيب للنداء الذي أطلقه من هذه القاعة قبل أيام قليلة الرئيس نلسون مانديلا، حينما دعا، من على هذه المنصة بالذات، المجتمع الدولي الى اعتماد طريقة جديدة تتماشى مع تطور الحالة في بلده.
    Beaucoup de choses ont été dites, depuis cette tribune, sur les obstacles rencontrés dans le Cycle des négociations commerciales de Doha. UN لقد قيل الكثير من على هذه المنصة حول مشاكل جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التجارة الدولية.
    Je suis très, très heureux que la dernière déclaration faite depuis cette tribune a été celle du représentant de la Banque asiatique de développement, laquelle a pris l'initiative de procéder à une évaluation des dégâts. UN وأنا في غاية السعادة لأن آخر بيان أدلي به من على هذه المنصة كان لممثل مصرف التنمية الآسيوي الذي أخذ على عاتقه تقييم الأضرار.
    Comme je l'ai fait clairement savoir maintes fois depuis cette tribune, la question nucléaire est le produit d'une politique hostile profondément ancrée que les États-Unis mènent depuis plus d'un demi-siècle à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN لقد أوضحت مرات عديدة من على هذه المنصة أن القضية النووية نتاج السياسة العدائية العميقة الجذور التي ما فتئت تنتهجها الولايات المتحدة لما يزيد على نصف قرن تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je viens humblement frapper à la porte de l'ONU pour demander avec fermeté depuis cette tribune, que résonne dans le monde entier, que m'écoutent ceux qui continuent de croire - et même les autres d'ailleurs - que la famille est une institution. UN لقد جئت أدق أبواب الأمم المتحدة بكل تواضع لأطلب بإلحاح، من على هذه المنصة ذات الصيت العالمي، أن يسمعني الذين ما زالوا يؤمنون - والذين لا يؤمنون - بالأسرة كمؤسسة.
    Il est bien difficile de prendre la parole à la suite de tous les illustres et talentueux orateurs qui se sont succédé à cette tribune. UN إن من الأمور الصعبــة جــدا أن أتكلم بعــد جميـع المتكلمين البارزين والموهوبين الذين تكلموا من على هذه المنصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more