La Commission a été instamment priée de mettre au point un plan de travail exposant en détail une telle approche et de réexaminer les objectifs de ses travaux sur le sujet. | UN | وجرى حث اللجنة على أن تضع خطة عمل توضح ذلك النهج وأن تعيد النظر في الأهداف المتوخاة من عملها بشأن هذا الموضوع. |
La Commission devrait examiner ces questions dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | وينبغي للجنة أن تفحص تلك المسائل كجزء من عملها بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
La Commission a chargé le Comité de rédaction de s'occuper de cette question dans le cadre de ses travaux sur les documents de base et d'élaborer une proposition de texte sur la teneur des recommandations. | UN | وأوكلت اللجنة بعد ذلك إلى لجنة التحرير معالجة الموضوع كجزء من عملها بشأن الوثائق الأساسية وإعداد مشروع نص عن محتوى التوصيات. |
11. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a mis l'accent sur l'expérience accumulée dans le cadre de ses travaux sur le principe de la participation, en particulier dans les zones rurales. | UN | 11- ركزت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على التجربة المكتسبة من عملها بشأن المشاركة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Mais lorsque la Commission commencera — étape suivante de ses travaux sur le sujet — à analyser ces particularités, elle devra établir s'il existe un droit général à une nationalité. | UN | غير أنه عندما تبدأ اللجنة في تحليل هذه الخصوصيات - في المرحلة التالية من عملها بشأن هذا الموضوع - فإنه سيتعين عليها أن تتأكد هل يوجد ثمة حق عام في الجنسية. |
À l'achèvement de ses travaux sur le sujet actuel, la Commission devrait examiner l'opportunité d'étendre le champ d'application du projet d'articles aux traités internationaux auxquels des organisations internationales sont parties. | UN | 62 - واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة، لدى الانتهاء من عملها بشأن الموضوع الحالي، أن تناقش مدى استصواب توسيع نطاق مشاريع المواد ليشمل المعاهدات الدولية التي انضمت إليها المنظمات الدولية. |
Dans le cadre de ses travaux sur la contribution des TIC à une croissance économique durable, l'OCDE organise des examens collégiaux nationaux de la diffusion des TIC auprès des entreprises. | UN | وتقوم المنظمة، كجزء من عملها بشأن مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النمو الاقتصادي المستدام، بإجراء عمليات استعراض النظراء على الصعيد الوطني لانتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأوساط التجارية. |
L'Alliance félicite le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique des efforts qu'il a déployés pour concevoir un programme de travail sur la diversité biologique insulaire et attend avec intérêt le parachèvement de ses travaux sur les conditions spécifiques qui sont celles des petits États insulaires en développement. | UN | 52 - وأعرب عن إطراء التحالف لأمانة الأتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي نظراً لجهودها في وضع برنامج للتنوع البيولوجي في الجزر، قائلاً إنه يتطلع إلي انتهائها من عملها بشأن الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans le cadre de ses travaux sur les lignes directrices opérationnelles, l'OCDE a mis au point une ligne directrice opérationnelle sur les examens des échanges et de l'environnement OCDE, Lignes directrices opérationnelles de l'OCDE sur les échanges et l'environnement, OCDE/GD(93)98 (Paris, 1993). | UN | وقامت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كجزء من عملها بشأن وضع مبادئ توجيهية إجرائية، بوضع إطار للاستعراضات المتعلقة بالتجارة والبيئة)١٣(. |
Il demande instamment au secrétariat de continuer d’étudier les questions commerciales, monétaires et financières internationales dans le cadre de ses travaux sur l’indépendance dans la perspective du développement, conformément à «Un partenariat pour la croissance et le développement». | UN | ويحث المجلس اﻷمانة على مواصلة دراسة التجارة الدولية والقضايا النقدية والمالية كجزء من عملها بشأن الترابط بمنظور إنمائي على نحو ما اعتُرف به في " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " . |