"من عملياتها" - Translation from Arabic to French

    • de ses opérations
        
    • de fonctionnement
        
    • provenant de leurs opérations
        
    • d'opérations
        
    • de leurs activités
        
    • de leurs processus
        
    • de ces opérations
        
    La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    China National a affirmé que ses contrats en Iraq représentaient environ 70 % de ses opérations mondiales. UN وتقول الوطنية الصينية إن عقودها في العراق كانت تشكل قرابة 70 في المائة من عملياتها العالمية.
    Elle confirme également que le HCR prévoit de tenir deux ateliers de planification stratégique avec les donateurs dans le cadre de deux de ses opérations au cours de l'année. UN وأكدت أيضاً أن المفوضية تخطط لعقد حلقتين تدريبيتين أخريين بشأن التخطيط الاستراتيجي مع الجهات المانحة في اثنتين من عملياتها في غضون السنة.
    Le plan de financement standard ne prévoit aucun crédit au titre des transports maritimes ou fluviaux pour la première année de fonctionnement des missions. UN 352 - لا يضع نموذج التمويل الموحد تصوّر للاحتياجات من الموارد للنقل البحري للبعثات في السنة الأولى من عملياتها.
    Les participants sont principalement des bureaux extérieurs qui peuvent avoir des excédents en euros provenant de leurs opérations; UN والمكاتب المشاركة في الصندوق هي في معظمها المكاتب الموجودة خارج المقر التي قد يكون لديها فائض باليورو من عملياتها.
    Le Portugal a participé à bon nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU dans plusieurs régions du monde. UN وقد تعاونت البرتغال مع الأمم المتحدة في العديد من عملياتها لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    Les organismes des Nations Unies sont de plus en plus sous surveillance et bon nombre de leurs activités sont de plus en plus limitées par les autorités gouvernementales. UN وتخضع وكالات الأمم المتحدة لمزيد من التدقيق، وتفرض على العديد من عملياتها قيود حكومية متزايدة.
    Les ministères du gouvernement du Yukon doivent tenir compte des différences entre les sexes dans le cadre de leurs processus d'élaboration de politiques et d'analyse. UN ينبغي أن تراعي وزارات حكومة يوكون باستمرار القضايا الجنسانية كجزء من عملياتها بوضع السياسات والتحليل.
    L'organisation avait fait de grands progrès dans la décentralisation de ses opérations et cette décentralisation se poursuivait, y compris en matière budgétaire. UN وقد خطت المنظمة خطى واسعة نحو إزالة المركزية من عملياتها وهي في طريقها إلى تحقيق مزيد من اللامركزية، بما في ذلك تطبيق اللامركزية فيما يتعلق بالميزانية.
    L'organisation avait fait de grands progrès dans la décentralisation de ses opérations et cette décentralisation se poursuivait, y compris en matière budgétaire. UN وقد خطت المنظمة خطى واسعة نحو إزالة المركزية من عملياتها وهي في طريقها إلى تحقيق مزيد من اللامركزية، بما في ذلك تطبيق اللامركزية فيما يتعلق بالميزانية.
    1. Le présent rapport décrit les fonctions confiées à l'Autorité internationale des fonds marins et les questions dont celle-ci doit traiter pendant la phase initiale de ses opérations. UN ١ - يبين هذا التقرير وظائف السلطة الدولية لقاع البحار والمسائل التي يتعين أن تنظر فيها خلال المراحل اﻷولى من عملياتها.
    Lors d'un audit de la FINUL, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a constaté que la Mission devait élaborer des indicateurs de succès et des mesures des résultats pour la composante politique et la composante affaires civiles de ses opérations, car ces UN في مراجعة أجريت على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة تحتاج إلى وضع مؤشرات إنجاز ومقاييس أداء لعنصري الشؤون السياسية والمدنية من عملياتها.
    1173. Kellogg a soutenu qu'elle aurait retiré des bénéfices pouvant atteindre USD 2 000 000 de ses opérations au Koweït. UN 1173- وذكرت الشركة أنها كانت في وضع يمكنها من تحقيق أرباح تصل 000 000 2 دولار سنوياً من عملياتها في الكويت.
    L'assistance en espèces est depuis longtemps un élément clef de la stratégie de renforcement des capacités nationales appliquée par l'UNICEF, qui constitue l'un des piliers de ses opérations. UN وتمثل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية منذ وقت طويل عنصرا أساسيا في استراتيجية بناء القدرات الوطنية التي تنفذها اليونيسيف، والتي تمثل بدورها ركنا أساسيا من عملياتها.
    Dans une société pétrolière internationale telle que la KOC, les dépenses afférentes au personnel chargé de la conception et de la gestion des projets sont généralement imputées sur le budget de fonctionnement ordinaire. UN وذلك لأن أي شركة نفط دولية مثل شركة نفط الكويت تمول في العادة تكاليف موظفي التصميم الداخلي لإدارة المشاريع باعتبارها جزءاً من عملياتها الاعتيادية.
    Dans une société pétrolière internationale telle que la KOC, les dépenses afférentes au personnel chargé de la conception et de la gestion des projets sont généralement imputées sur le budget de fonctionnement ordinaire. UN وذلك لأن أي شركة نفط دولية مثل شركة نفط الكويت تمول في العادة تكاليف موظفي التصميم الداخلي لإدارة المشاريع باعتبارها جزءاً من عملياتها الاعتيادية.
    Ces trois institutions, dont les compétences s'étendent à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine, compteront un nombre important d'éléments internationaux pendant leurs cinq premières années de fonctionnement. UN ولتلك المؤسسات الثلاث جميعها التي لها ولاية على كامل إقليم البوسنة والهرسك، عناصر دولية يعتد بها في السنوات الخمس اﻷولى من عملياتها.
    b. Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euro détient des titres libellés dans cette devise; y participent principalement les bureaux hors Siège qui peuvent détenir des excédents en euros provenant de leurs opérations; UN ب - ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو. والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو من عملياتها.
    Le fonds commun de placement en euros comprend des placements en euros et est principalement utilisé pour les fonds des entités autres que le Siège de l'ONU qui peuvent détenir des excédents en euros provenant de leurs opérations. UN ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو تبقى من عملياتها.
    Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euros détient des titres libellés dans cette devise; y participent principalement les bureaux hors Siège qui peuvent détenir des excédents en euros provenant de leurs opérations. UN ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات بعملة اليورو؛ كما أن معظم الجهات المشارِكة فيه هي مكاتب موجودة خارج المقر قد تحقق فائضا باليورو من عملياتها.
    Dans un certain nombre d’opérations, on a également cherché à renforcer la sécurité des personnes déplacées à l’intérieur du territoire et des autres personnes courant le risque d’être déracinées. UN وكذلك سهرت المفوضية في عدد من عملياتها على تعزيز أمن اﻷشخاص المشردين داخليا وأمن غيرهم من اﻷشخاص المعرضين للتهجير.
    Les organisations transnationales, qui retirent d'énormes profits de leurs activités commerciales dans les pays pauvres, ont la responsabilité morale d'investir dans la prévention du VIH/sida, ainsi que dans les soins, l'entraide et le traitement de cette maladie. UN وعلى الشركات عبر الوطنية التي تحصل على أرباح كبيرة من عملياتها التجارية في البلدان الفقيرة، مسؤولية أخلاقية للاستثمار في الوقاية من الفيروس/الإيدز وتقديم الرعاية والدعم والعلاج.
    :: D'intégrer le suivi des maladies non contagieuses et des blessures dans le cadre de leurs processus nationaux de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, des stratégies de réduction de la pauvreté et des autres cadres socioéconomiques stratégiques; UN إدماج رصد الأمراض غير السارية والإصابات كجزء من عملياتها الوطنية لرصد الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات الحد من الفقر وغيرها من أُطر عمل البرامج الاجتماعية - الاقتصادية الاستراتيجية؛
    4. Prie par ailleurs le Secrétaire général de tenir compte, dans la conduite des opérations de maintien de la paix et dans les enseignements régulièrement tirés de ces opérations, de l'expérience opérationnelle des contingents lorsqu'ils se trouvent sur le terrain ou après leur départ; UN 4 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضع في الاعتبار، لدى تسيير عمليات حفظ السلام، وفي العملية العادية لاستخلاص الدروس، الخبرات التي اكتسبتها الوحدات الوطنية من عملياتها في الميدان أو بعد المغادرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more