"من عمليات السلام" - Translation from Arabic to French

    • des processus de paix
        
    • de processus de paix
        
    • opérations de paix
        
    • de paix ne saurait
        
    Les femmes continuent d'être grandement absentes des processus de paix et des initiatives destinées à résoudre les conflits, et les crimes dont elles sont victimes restent trop souvent impunis. UN فالمرأة ما زالت غائبة إلى حد كبير من عمليات السلام والجهود المبذولة لتسوية الصراعات، والجرائم المرتكبة ضدها تمر في كثير من الأحيان دون عقاب.
    Lorsqu'ils sont prévus, il est fondamental pour la réussite des processus de paix que ces programmes soient planifiés et lancés en temps opportun. UN وفي الحالات التي تُضمَّن فيها مثل هذه البرامج، يصبح التخطيط لها والبدء في تنفيذها في الوقت المناسب أمرا حاسما في نجاح كل عملية من عمليات السلام.
    4 rapports analytiques sur les principaux problèmes de fond et les grandes questions politiques, visant à faire connaître aux parties les pratiques optimales et les enseignements tirés des processus de paix menés sous l'égide de l'ONU dans d'autres zones de conflit UN تزويد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما على أفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها
    Venant après une série de processus de paix très acclamés mais de courte durée, qui pendant longtemps n'ont laissé augurer rien de plus qu'une atténuation hypothétique du cycle de violence et d'hostilités, la brèche historique qui a conduit à la Conférence de Madrid, il y a cinq ans, a pour la première fois permis d'espérer des changements. UN وإن الانفراج التاريخي، الذي جاء بعد سلسلة من عمليات السلام التي كثر الكلام عنها ولم تعمر سوى فترات قصيرة وكان كل وعدها لفترة طويلة من الزمن ربما مجرد التخفيف من دورة العنف واﻷعمال العدائية، هذا الانفراج التاريخي، الذي أدى إلى عقد مؤتمر مدريد قبل خمس سنوات، ولﱠد ﻷول مرة فرصا حقيقية لحدوث التغير.
    En outre, les divisions régionales ont directement concouru à un certain nombre de processus de paix et déployé des conseillers pour les questions de paix et de développement dans les zones prioritaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشُعَب الإقليمية دعماً مباشراً لعدد من عمليات السلام وللموفدين من المستشارين المعنيين بالسلام والتنمية في مجالات ذات الأولوية.
    Pour remédier à cette difficulté, plusieurs opérations de paix des Nations Unies ont mis en place des audiences foraines. UN وردا على هذا التحدي، يدعم العديد من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة مبادرات المحاكم المتنقلة.
    Le Conseil convient qu'un processus de paix ne saurait être mené à bien si les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ne bénéficient pas d'un financement suffisant, assuré en temps voulu, et il demande que les financements par quotes-parts et par contributions volontaires soient coordonnés à cette fin, y compris entre les différents organismes des Nations Unies. UN " ويسلم المجلس بأن تمويل برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على النحو الكافي وفي المواعيد المحددة، عامل حاسم في تنفيذ أي عملية من عمليات السلام بنجاح ويدعو إلى تنسيق التبرعات والاشتراكات المقررة، بما في ذلك التنسيق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    :: Les enfants et les jeunes, en particulier les filles, devraient faire partie intégrante des processus de paix dans les pays sortant d'un conflit et devraient jouer un rôle actif et constructif dans la formulation des programmes pertinents et la mise en œuvre des politiques; UN :: ينبغي أن يكون الأطفال والشباب، لا سيما الفتيات، جزءا من عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراع وأن يلعبوا دورا نشطا ومفيدا في صياغة البرامج ذات الصلة وفي تنفيذ السياسات.
    3. Souligne que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont des éléments essentiels des processus de paix et des opérations de maintien de la paix intégrées établies par le Conseil de sécurité et est favorable au renforcement de leur coordination dans le cadre d'une démarche intégrée ; UN 3 - تشدد على أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جزء أساسي من عمليات السلام وعمليات حفظ السلام المتكاملة، حسب التكليف الصادر عن مجلس الأمن، وتدعم تعزيز تنسيق هذه البرامج في نهج متكامل؛
    Leur méconnaissance de ces questions ou l'absence d'intérêt à leur égard ainsi qu'au rôle des femmes dans la société concernée ou à leurs initiatives de paix officieuses peuvent entraîner leur exclusion des processus de paix négociés et la négligence de leurs préoccupations et priorités. UN ومما قد يترتب عليه استبعاد المرأة واستبعاد شواغلها وأولوياتها من عمليات السلام التي يتوسط فيها الوسطاء، عدم إلمام أو اهتمام هؤلاء بمسائل المرأة ومساهماتها في المجتمع المعني وبمبادراتها السلمية غير الرسمية.
    Il est inacceptable que les femmes représentent les deux tiers de la population analphabète mondiale et soient toujours très minoritaires dans les postes au sein du parlement et du gouvernement et souvent exclues des processus de paix et de désarmement, y compris dans les pourparlers de paix engagés sous les auspices de l'ONU. UN ومن غير المقبول أن تمثل المرأة ثلثي السكان الأميين في العالم وما زالت تشكل أقلية كبيرة في الأدوار البرلمانية والحكومية وتستبعد بصورة كبيرة من عمليات السلام ونزع السلاح، بما في ذلك محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة.
    336. Le Comité salue l'État partie pour le rôle actif qu'il joue dans plusieurs processus de paix et de réconciliation dans le monde ainsi que pour les efforts qu'il déploie pour asseoir la réalisation des droits de l'homme dans des situations de conflit et de sortie de conflit et des processus de paix. UN 336- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لدورها الفعال بوصفها جهة ميسرة لعدد من عمليات السلام والمصالحة في عموم أرجاء العالم ولجهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع والحالات التي تليها وفي عمليات السلام.
    Souligne que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont des éléments essentiels des processus de paix et des opérations de maintien de la paix intégrées établies par le Conseil de sécurité et est favorable au renforcement de leur coordination dans le cadre d'une démarche intégrée (par. 3) UN شدّدت على أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جزء أساسي من عمليات السلام وعمليات حفظ السلام المتكاملة، حسب التكليف الصادر عن مجلس الأمن، وتدعم تعزيز تنسيق هذه البرامج في نهج متكامل (الفقرة 3)
    Un enseignement capital qui s'est dégagé des processus de paix en Afrique de l'Ouest au cours des années 90 est que si le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des combattants (y compris les enfants et les femmes) laissent à désirer, la reconstruction après les conflits se trouve compromise et les risques d'une reprise de la violence augmentent. UN 14 - من الدروس الأساسية المكتسبة من عمليات السلام التي شهدتها غرب أفريقيا في التسعينات أن عدم اكتمال نزع سلاح المقاتلين، ومنهم أطفال ونساء، وتسريحهم وإعادة إدماجهم يشكل خطرا يهدد الإعمار بعد انتهاء الصراع ويزيد من فرص العودة إلى العنف.
    En outre, les divisions régionales ont directement concouru à un certain nombre de processus de paix et fourni leur appui à des conseillers pour les questions de paix et de développement dans des zones prioritaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشعب الإقليمية الدعم المباشر في المجالات ذات الأولوية إلى عدد من عمليات السلام وإلى مستشاري شؤون السلام والتنمية.
    En outre, les divisions régionales ont directement facilité un certain nombre de processus de paix et aidé les conseillers pour les questions de paix et de développement et les envoyés spéciaux dans des zones prioritaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشُعَب الإقليمية دعماً مباشراً إلى عدد من عمليات السلام وساندت المستشارين والمبعوثين الخاصين المعنيين بالسلام والتنمية في المجالات ذات الأولوية.
    68. La difficile gestion sous-jacente à nombre de processus de paix, qui exige une grande prudence dans le maniement des options juridiques et politiques, ne doit pas être affectée par des interventions judiciaires étrangères au processus. UN ٦٨ - وقال إن التفاوض الشاق الذي ينطوي عليه العديد من عمليات السلام والذي يستلزم عناية كبيرة في معالجة البدائل القانونية والسياسية، يجب ألا يتعرقل بتدخلات قضائية لا علاقة لها بالعملية.
    L'Inspecteur souligne le fait que la transition du stade des opérations de paix à celui des opérations de développement doit être financée convenablement. UN ويلقي المفتش الضوء على وجوب توفير تمويل مناسب للانتقال من عمليات السلام إلى التنمية.
    L'Inspecteur souligne le fait que la transition du stade des opérations de paix à celui des opérations de développement doit être financée convenablement. UN ويلقي المفتش الضوء على وجوب توفير تمويل مناسب للانتقال من عمليات السلام إلى التنمية.
    Le déploiement de conseillers, de coordonnateurs et de superviseurs dès le début des opérations de paix peut avoir un effet dissuasif en matière de violence. UN ويمكن لنشر المستشارين والمنسقين والمراقبين في مرحلة مبكرة من عمليات السلام أن يحول دون حدوث أعمال العنف.
    Le Conseil convient qu'un processus de paix ne saurait être mené à bien si les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ne bénéficient pas d'un financement suffisant, assuré en temps voulu, et il demande que les financements par quotes-parts et par contributions volontaires soient coordonnés à cette fin, y compris entre les différents organismes des Nations Unies. UN " ويسلم مجلس الأمن بأن تمويل برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على النحو الكافي وفي المواعيد المحددة، عامل حاسم في تنفيذ أي عملية من عمليات السلام بنجاح ويدعو إلى تنسيق التبرعات والاشتراكات المقررة، بما في ذلك التنسيق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more