"من عمليات القتل" - Translation from Arabic to French

    • de meurtres
        
    • des meurtres
        
    • d'exécutions
        
    • des assassinats
        
    • d'homicides
        
    • tué
        
    • les meurtres
        
    Le rapport a mis en lumière le fait qu'à l'échelle mondiale, les différents types de meurtres sexistes se produisaient dans des proportions alarmantes. UN وأبرز التقرير أن انتشار مظاهر مختلفة من عمليات القتل المتصلة بنوع الجنس، على صعيد العالم، بلغ درجات تبعث على الجزع.
    Depuis la publication de ce rapport, le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge a recensé 15 nouvelles affaires de meurtres par lynchage. UN ومنذ نشر التقرير، سجلت مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا 15 حالة أخرى من عمليات القتل من قبل الغوغاء.
    Une série de meurtres de maoïstes par des groupes madhesi au Teraï a conduit à un nouveau report, de courte durée. UN وأدى تعرض الماويين في تيراي لسلسلة من عمليات القتل على أيدي جماعات الماديسي إلى تأجيل ذلك التنفيذ لفترة قصيرة أخرى.
    La Commission a manqué de rapporter ce fait établi à la nature systématique des meurtres, enlèvements et attaques perpétrés par les rebelles contre le personnel humanitaire. UN ولم تطبق اللجنة هذا الاستنتاج الوقائعي على النمط المنهجي من عمليات القتل والاختطاف والهجمات التي ينفذها المتمردون ضد عمال المعونة الإنسانية.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le nombre important d'exécutions qui auraient été commises. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق للعديد الكبير من عمليات القتل التي جرت.
    En 1977, les conflits entre les différentes factions politiques ont conduit à la < < terreur rouge > > , à l'élimination brutale de tous les opposants au Conseil administratif militaire provincial en place et à des assassinats aveugles. UN وفي عام 1977، أفضت النـزاعات بين مختلف الفصائل السياسية إلى ما سمي " الرعب الأحمر " وإلى القضاء بوحشية على كل معارضة للمجلس العسكري الإداري الحاكم وإلى موجة من عمليات القتل العشوائي.
    Un grand nombre d'homicides ont été commis sous la forme de massacres. UN وأخذ عدد كبير من عمليات القتل شكل مذابح.
    Mené dans le secret, non reconnu, et susceptible de donner lieu à une série de meurtres par vengeance qui impliqueraient votre propre famille. Open Subtitles يُنفذ سراً، غير مُعترف بهِ و يحتمل أن يثير للعديد من عمليات القتل الأنتقامية. هذا سيورط عائلتنا.
    Elle a indiqué qu'à l'échelle mondiale, les différents types de meurtres sexistes se produisaient dans des proportions alarmantes. UN وذكر التقرير أن معدل انتشار مظاهر مختلفة من عمليات القتل المتصلة بنوع الجنس على الصعيد العالمي بلغ درجات تبعث على الجزع.
    Une partie de l'aide parvient aux personnes déplacées mais, cette année, c'est en Somalie qu'il y a eu le plus grand nombre de meurtres et d'enlèvements d'agents humanitaires dans le monde. UN ومع أن بعض المساعدات تصل إلى المشردين داخلياً، فقد شهد الصومال خلال هذا العام أكبر عدد من عمليات القتل والاختطاف التي استهدفت موظفي الإغاثة في العالم.
    La défaite a obligé une partie des réseaux d'Atom à entrer dans la clandestinité, entraînant une flambée de violences et de meurtres ciblés dans les principales villes du Puntland et en particulier à Boosaaso. UN 38 - ودفعت الهزيمة أطرافا من الشبكات التابعة لأتوم إلى العمل السري، الأمر الذي نتج عنه موجة من عمليات القتل المحددة الأهداف في أهم بلدات بونتلاند، ولا سيما بوساسو.
    Le seul service spécialisé en enquêtes criminelles — la Brigade criminelle — est extrêmement réduit et est chargé d'enquêter sur un nombre limité de meurtres qui semblent être politiquement motivés. UN والفرقة الوحيدة المتخصصة في التحقيقات الجنائية، " الفرقة الجنائية " ، هي وحدة صغيرة مكرسة للتحقيق في عدد محدود من عمليات القتل التي يبدو أن لها دوافع سياسية.
    D'après les informations reçues, l'ARS a poursuivi sa campagne de crimes tout au long de l'année et perpétré un grand nombre de meurtres et d'enlèvements en République démocratique du Congo, au Sud-Soudan et en République centrafricaine. UN ووفقا للمعلومات التي تمّ الحصول عليها، ظلّ جيش الرب للمقاومة يرتكب الجرائم طوال السنة، وشملت عددا كبيرا من عمليات القتل والاختطاف في أنحاء متفرقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    96. Dans les régions où la majorité de la population n'est pas birmane et où des soulèvements ont eu lieu, la plupart des meurtres présumés seraient des exécutions sommaires de civils accusés soit d'être des insurgés, soit de collaborer avec les insurgés. UN ٦٩- وفي المناطق التي يقطنها أساسا سكان ليسوا من أصل بورمي وحيث وقعت عمليات تمرد، كانت الكثير من عمليات القتل المزعومة، إعدامات بإجراءات موجزة للمدنيين الذين اتُهموا بالتمرد أو بالتواطؤ مع المتمردين.
    202. Les militaires du régiment < < commando > > , connus sous le nom de < < bérets rouges > > , ont commis la grande majorité des meurtres, violences sexuelles et autres crimes. UN 202 - ارتكب جنود فوج " الكوماندو " المعروفة باسم " القبعات الحمر " الأغلبية العظمى من عمليات القتل العمد وأعمال العنف الجنسي وغيرها من الجرائم.
    des meurtres et viols en masse de civils non armés, la destruction et le pillage de biens, l'expulsion des familles de leurs foyers et l'utilisation d'enfants soldats sont autant de crimes très graves dont les auteurs devront répondre. UN فالعدد الهائل من عمليات القتل والاغتصاب التي يتعرض لها المدنيون العزل، وأعمال التدمير والسلب التي تلحق بالممتلكات، وتشريد الأسر ديارها، واستخدام الجنود الأطفال هي جرائم بالغة الخطورة وينبغي مساءلة مرتكبيها.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par les violences qui persistent en Colombie et qui se traduisent par un nombre croissant d'exécutions extrajudiciaires. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء استمرار العنف الذي أسفر عن عدد متزايد من عمليات القتل خارج نطاق القضاء في كولومبيا.
    Par ailleurs, 27 des 39 cas d'exécutions extrajudiciaires que le BNUB avait recensés en 2013 ont fait l'objet d'une enquête par les autorités judiciaires et seuls cinq ont débouché sur des condamnations. UN وإضافة إلى ذلك، أجرى السلطات القضائية تحقيقات في 27 حالة من عمليات القتل خارج نطاق القضاء البالغ عددها 39 حالة والتي وثقها مكتب الأمم المتحدة في عام 2013، ولم تسفر سوى 5 حالات عن صدور أحكام بالإدانة.
    Un grand nombre des personnes tuées au cours de l'année écoulée par les forces d'occupation l'ont été délibérément ou ont été victimes d'exécutions extrajudiciaires ciblées. UN وكثير من عمليات القتل التي ارتكبتها هذه القوات في السنة الماضية كانت من قبيل القتل العمد وإعدام أشخاص مستهدفين خارج نطاق القضاء.
    Le Coordonnateur spécial a brièvement évoqué la situation en République arabe syrienne pour rappeler que si la question des armes chimiques avait reçu une attention particulière, la vaste majorité des assassinats et des démolitions étaient toujours commis au moyen d'armes classiques. UN وأشار المنسق الخاص بإيجاز إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية، مذكِّرا بأن الغالبية العظمى من عمليات القتل والتدمير ما زالت تجرى باستخدام الأسلحة التقليدية، رغم الاهتمام الخاص الذي تلقاه مسألة الأسلحة الكيميائية.
    Le Coordonnateur spécial a brièvement évoqué la situation en République arabe syrienne pour rappeler que si la question des armes chimiques avait reçu une attention particulière, la vaste majorité des assassinats et des démolitions étaient toujours commis au moyen d'armes classiques. UN وأشار المنسق الخاص بإيجاز إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية، مذكِّرا بأن الغالبية العظمى من عمليات القتل والتدمير ما زالت تنفذ باستخدام الأسلحة التقليدية، رغم الاهتمام الخاص الذي لقيته مسألة الأسلحة الكيميائية.
    Un nombre important d'homicides et d'assassinats sont commis par des jeunes de moins de 24 ans qui ont souvent affaire au système de justice des mineurs du territoire ou aux services de police. UN وقد ارتكب أشخاص تقل أعمارهم عن 24 سنة عددا كبيرا من عمليات القتل دون سبق الإصرار وجرائم القتل العمد في الإقليم، وهم شبان غالبا ما يخضعون لمراقبة نظام قضاء الأحداث أو هيئات إنفاذ القانون في الإقليم.
    Ils ont refusé d'accepter que le génocide des Tutsis et des Hutus modérés constituait un fait établi et circonstancié, et ont maintenu que de nombreuses victimes avaient été faites avant 1994 et que l'APR et les Tutsis avaient tué un grand nombre de Hutus. UN ورفض قادة اللاجئين قبول القول بأن إبادة التوتسي والهوتو المعتدلين واقعة ثابتة مؤيدة بالوثائق، وأصروا على أن العديد من عمليات القتل قد وقع قبل عام ١٩٩٤ وأن قوات الجيش الوطني الرواندي والتوتسي قتلتا كثيرا من الهوتو.
    Il engage l'État partie à réfuter les idées traditionnelles sur les femmes âgées, notamment les accusations de sorcellerie, et à protéger les femmes et les filles albinos contre les meurtres rituels. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وعلى توفير الحماية للنساء والفتيات المهقاوات من عمليات القتل الطقوسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more