Dans le cadre de la restructuration, elle a été incorporée dans la Section de l'éducation. | UN | وكجزء من عملية إعادة تشكيل الإدارة، أدمجت الوقائع في قسم الاتصال التربوي الذي تم إنشاؤه حديثا. |
Il faudrait traiter ensemble des deux aspects de la restructuration du Conseil de sécurité, sa réforme et son élargissement, sans oublier la question des modalités de la prise de décisions en son sein. | UN | وينبغي دراسة جانبي الاصلاح والتوسيع من عملية إعادة تشكيل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بما في ذلك عمليات وإجراءات اتخاذ القرار، بوصفها جزءا لا يتجزء من خطة شاملة. |
iii) Dans le cadre de la seconde phase de la restructuration du Haut-Commissariat, il est proposé de créer une Division des opérations hors Siège et de la coopération technique, chargée de certaines des activités de l'actuelle Division des opérations, des programmes et de la recherche. | UN | ' 3` يقترح، انطلاقا من المرحلة الثانية من عملية إعادة تشكيل هيكل المفوضية، إنشاء شعبة للعمليات الميدانية والتعاون التقني، تضطلع ببعض أنشطه شعبة العمليات والبرامج والبحوث الحالية. |
Le Gouvernement est également invité à continuer d'étudier les arrangements bilatéraux ou régionaux dans le cadre des préparatifs des prochaines étapes de la reconfiguration de la MINUL. | UN | والحكومة مدعوة أيضا إلى مواصلة بحث ترتيبات الدعم الثنائية أو الإقليمية تمهيدا للمراحل الأخرى من عملية إعادة تشكيل البعثة. |
Il a ajouté qu'une fois terminé le processus de restructuration du Centre pour les droits de l'homme, il serait en mesure de présenter de nouveaux commentaires et de formuler des recommandations précises. | UN | وقد ذكر المفوض السامي باﻹضافة إلى ذلك أنه سيمكنه بعد الانتهاء من عملية إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان تقديم المزيد من التعليقات ووضع مقترحات محددة. |
L'augmentation nette de 16 905 600 dollars (18,8 %) des ressources prévues pour le Haut-Commissariat est liée à la seconde phase de la restructuration et s'explique par divers ajustements des activités et des ressources correspondantes, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وترجع الزيادة الصافية البالغة 600 905 16 دولار، أي بنسبة 18.8 في المائة، إلى المرحلة الثانية من عملية إعادة تشكيل المفوضية، وإلى مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها، ستقوم بها المفوضية كما هو مبين فيما يلي: |
6.1 Simplification du contrôle, du suivi et de la présentation des rapports sur la mise en œuvre des programmes régionaux dans le cadre de la restructuration du Bureau régional africain | UN | 6-1 ترشيد الإشراف والرصد والإبلاغ بشأن تنفيذ البرامج الإقليمية كجزء من عملية إعادة تشكيل المكتب الإقليمي لأفريقيا. |
2. Ces prévisions révisées portaient sur les aspects financiers de la phase initiale de la restructuration du Secrétariat, que le Secrétaire général avait entreprise en février 1992 et qui avait été axée tout d'abord sur les services du Secrétariat au Siège. | UN | ٢ - وتشمل تلك التقديرات المنقحة الجوانب المالية للمرحلة اﻷولى من عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، التي قدمها اﻷمين العام في شباط/فبراير ٢٩٩١ والتي انصب تركيزها، في المقام اﻷول، على كيانات اﻷمانة العامة بالمقر. |
31. Dans le cadre de la restructuration de l'ensemble du Secrétariat, le secrétariat du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a été transféré à Vienne en juillet 1993. | UN | ٣١ - وكجزء من عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة ككل، نقلت أمانة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية الى فيينا في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
La première étape de la restructuration des services de district du ministère public dans le pays, amorcée par la MINUGUA en 1995, a pris fin en mai. | UN | ٤٧ - وفي أيار/ مايو انتهى تنفيذ المرحلة اﻷولى من عملية إعادة تشكيل مكاتب النيابة العامة في مقاطعات البلد التي بدأتها البعثة عام ١٩٩٥. |
Cet effort doit être considéré comme un élément fondamental de la restructuration des Nations Unies à laquelle nous nous employons, vu que le Conseil de sécurité, en tant que principal organe exécutif de l'Organisation, est appelé avant tout autre à faire face aux conséquences de la fin de la guerre froide, au processus de démocratisation qui s'étend partout dans le monde et à la nécessité de renforcer son autorité et son efficacité. | UN | وهذا الجهد يجب أن يعتبر جزءا أساسيا من عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة، التي نعمل جميعا من أجلها، ﻷن مجلس اﻷمن، باعتباره الجهاز التنفيذي الرئيسي للمنظمة، هو أول من يدعى لمراعاة نتائج انتهاء الحرب الباردة، وعملية إضفاء الطابع الديمقراطي الشائعة في أنحاء العالم، والحاجة لتعزيز سلطة المجلس وكفاءته. |
11. La révision du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 à la suite de la deuxième phase de la restructuration du Secrétariat de l'ONU a constitué l'une des activités les plus importantes du Secrétariat en matière de planification, de programmation et de budgétisation. | UN | ١١ - سجل مجال التخطيط والبرمجة والميزنة في اﻷمانة العامة تطورا هاما تمثل في تنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١ هو تطور أفرزته المرحلة الثانية من عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
159. Dans le cadre de la restructuration du Secrétariat de l'ONU dans les domaines économique et social, les programmes de l'ancien Centre sur les sociétés transnationales et du Centre sur la science et la technique sont désormais pleinement intégrés aux travaux de la CNUCED. | UN | ١٥٩ - وكجزء من عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، تم اﻵن إدماج برامج المركز السابق لشؤون الشركات عبر الوطنية وبرامج مركز العلم والتكنولوجيا في أعمال اﻷونكتـاد. |
21. Comme l'a montré la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la réalisation d'un consensus international sur des nouvelles approches pour la coopération au développement devrait être partie intégrante de la restructuration et de la revitalisation des Nations Unies dans les secteurs économique et social. | UN | ٢١ - وعلى غرار المثال الذي ضربه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ينبغي أن يكون توافق اﻵراء الدولي بشأن النهج الجديدة إزاء التعاون الانمائي جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي. |
159. Dans le cadre de la restructuration du Secrétariat de l'ONU dans les domaines économique et social, les programmes de l'ancien Centre sur les sociétés transnationales et du Centre sur la science et la technique sont désormais pleinement intégrés aux travaux de la CNUCED. | UN | ١٥٩ - وكجزء من عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، تم اﻵن إدماج برامج المركز السابق لشؤون الشركات عبر الوطنية وبرامج مركز العلم والتكنولوجيا في أعمال اﻷونكتـاد. |
D’autre part, ayant réapparu dans le contexte particulier des années 80, le secteur informel est aussi devenu un aspect de la restructuration économique, offrant aux entreprises du secteur formel une plus grande flexibilité de l’emploi et la possibilité de réduire les coûts (Sassen, 1998). | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أصبح أيضا القطاع غير المنظم الذي انبعث من جديد في ظروف الثمانينات المختلفة جزءا من عملية إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، إذ وفر لمؤسسات القطاع المنظم المرونة والفرصة لخفض التكاليف على السواء )ساسين، ١٩٩٨(. |
S'il existait des règles claires régissant la liquidation des missions à leur clôture, l'établissement d'un plan de retrait ne faisait pas l'objet de directives détaillées, même si les opérations de maintien de la paix, suivant une recommandation antérieure du Comité, avaient tiré les enseignements de la reconfiguration de la MINUK en 2008/09. | UN | 118 - رغم توفر توجيهات واضحة بشأن تصفية البعثات في حالة إنهائها، لا توجد توجيهات شاملة بشأن كيفية إعداد خطة الانسحاب، مع أن عمليات حفظ السلام قد اتبعت توصية سابقة للمجلس واستخلصت دروسا من عملية إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في 2008/2009. |
30. Le Comité directeur engage vivement la Fédération et la Republika Srpska à achever, sans plus tarder, le processus de restructuration de la police, en étroite coordination avec la MINUBH. | UN | ٣٠ - يحث المكتب التوجيهي الاتحاد وجمهورية صربسكا على الانتهاء من عملية إعادة تشكيل الشرطة بصورة عاجلة، وبالتعاون الوثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |