La coopération entre ces deux contingents devrait renforcer la capacité de l'ONUB et de la MONUC de surveiller les activités transfrontières des insurgés et l'embargo sur les armes. | UN | ومن شأن التعاون بين هاتين الوحدتين أن يعزز قدرة كل من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لرصد أنشطة المتمردين عبر الحدود وحظر الأسلحة. |
L'excédent de matériel de l'ONUB est acheminé vers la base logistique de la MONUC à Entebbe (Ouganda). Des déficiences au niveau de l'emballage, du stockage ou du contrôle de la température des rations avaient été constatées à l'ONUB. | UN | ويجرى استعمال قاعدة اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا، التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة شحن فائض الأصول من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Cette collaboration a facilité le passage sans heurt de l'ONUB au BINUB et a permis de réduire au minimum les chevauchements d'activité sur le terrain. | UN | وقد يسر هذا النهج التعاوني انتقالاً سلساً من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتبها المتكامل في بوروندي وضمن حداً أدنى من الجهود المبذولة على أرض الواقع |
Soulignant qu'il est essentiel d'opérer une transition harmonieuse entre l'ONUB et le nouveau Bureau intégré des Nations Unies, et d'assurer le bon fonctionnement de cette entité, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
Comme on sait depuis un moment que l'ONUB deviendrait une mission politique spéciale, le Comité consultatif note avec préoccupation que peu de membres du personnel de la Mission ont été retenus (voir l'annexe III du présent document). | UN | 11 - ونظرا إلى أن مسألة تحوّل عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة سياسية خاصة كانت معروفة منذ فترة من الزمن، فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ مع القلق محدودية الموظفين المحتفظ بهم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
À recevoir de l'Opération des Nations Unies au Burundi | UN | الحسابات المستحقة من عملية الأمم المتحدة في بوروندي |
En tout, ce sont donc 4 432 militaires relevant de l'ONUB qui seront au service de l'ONUB et de la MONUC. | UN | ووفقا لذلك، سيعمل ما جملته 432 4 فرد من الأفراد العسكريين مع كل من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ضمن قوام عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
La distribution se fait avec l'aide de l'ONUB selon un plan mis en œuvre par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), en collaboration avec le Ministère de la santé publique. | UN | وبناء على خطة للتوزيع تنفذها منظمة الصحة العالمية، وبالتعاون مع وزارة الصحة العامة، توزع الإمدادات على كل مركز من المراكز الصحية بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Le Comité consultatif recommande que la classe de ces postes, y compris celle du poste du chef de l'administration, reste à l'examen jusqu'à ce que le transfert des responsabilités de l'ONUB soit achevé. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإبقاء رتب الوظائف، بما فيها وظيفة كبير المسؤولين الإداريين، قيد الاستعراض عند استكمال التسليم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Le passage de l'ONUB au BINUB a été bien coordonné et tous les partenaires (départements, programmes et institutions des Nations Unies, Gouvernement burundais et autres) y ont concouru. | UN | ونُسِّقت عملية الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتكامل في بوروندي تنسيقا جيدا، وشارك فيها جميع الإدارات والبرامج والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والحكومة، والشركاء الآخرين. |
Documentaire de 26 minutes, Je connais l'ONU, avec la participation d'élèves des écoles, concernant la transition de l'ONUB au BINUB | UN | برنامج وثائقي لمدة 26 دقيقة بعنوان " أعرفُ الأمم المتحدة " أُعدّ بمشاركة بعض طلاب المدارس ويعالج الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى المكتب المتكامل للأمم المتحدة في بوروندي |
Un réseau de protection de l'enfance, mis en place avec le soutien de l'ONUB et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), est chargé de surveiller les violations des droits de l'homme commises à l'encontre des enfants dans les conflits armés et d'en rendre compte. | UN | 39 - وأُنشئت شبكة لحماية الأطفال بدعم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها. |
On a découvert qu'un gang d'agents de l'ONUB et d'employés du fournisseur avaient commis les vols, les agents de l'ONUB signant des récépissés gonflés pour les carburants des véhicules. | UN | وتشير الأدلة إلى وجود مجموعة من الأفراد العاملين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي والجهة المتعاقدة قد ارتكبوا عملية السرقة التي ساعدهم فيها موظفون من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وقعوا فواتير مبالغا فيها تتعلق بوقود المركبات. |
Il encourage le remplacement progressif du personnel du BINUB recruté sur le plan international par un personnel recruté sur le plan national, chaque fois que possible, et recommande que la classe des postes de la mission reste à l'examen jusqu'à ce que le transfert des responsabilités de l'ONUB soit achevé. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تشجع على الاستعاضة التدريجية عن الموظفين الدوليين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بموظفين وطنيين كلما أمكن ذلك، وتوصي بإبقاء الرتب في البعثة قيد الاستعراض إلى أن ينتهي التسليم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Je remercie le Conseil de sécurité d'avoir donné son autorisation pour transférer un bataillon, un hôpital de niveau II et jusqu'à 50 observateurs militaires de l'ONUB à la MONUC. | UN | 75 - وإني أشعر بالامتنان لما أذن به مجلس الأمن من نقل كتيبة ومستشفى من المستوى الثاني وعدد يصل إلى 50 مراقبا عسكريا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
3. Décide de reconduire jusqu'au 31 décembre 2006 l'autorisation qu'il a donnée au Secrétaire général, dans ses résolutions 1669 et 1692, de redéployer temporairement au maximum un bataillon d'infanterie, un hôpital militaire et jusqu'à 50 observateurs militaires de l'ONUB au profit de la MONUC; | UN | 3 - يقرر أن يُمدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، الإذن الممنوح للأمين العام، في القرارين 1669 و 1692، بأن ينقل مؤقتا، على أقصى تقدير، كتيبة مشاة، ومستشفى عسكريا، وعددا أقصاه 50 مراقبا عسكريا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Ils se sont également félicités que la Commission de consolidation de la paix, qui avait tenu sa première réunion consacrée au Burundi le 13 octobre, se soit engagée à soutenir la transition de l'ONUB au BINUB. | UN | كما رحبوا بإشراك لجنة بناء السلام، التي قامت بعقد أول اجتماعاتها المعنية ببلدان بعينها عن بوروندي في 13 تشرين الأول/أكتوبر، في دعم الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Soulignant qu'il est essentiel d'opérer une transition harmonieuse entre l'ONUB et le nouveau Bureau intégré des Nations Unies, et d'assurer le bon fonctionnement de cette entité, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
S'agissant du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, le Comité consultatif note avec préoccupation que, si l'on sait depuis un moment que l'ONUB deviendra une mission politique spéciale, peu de membres du personnel de l'ONUB ont été retenus pour intégrer le BINUB. | UN | 6 - وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، يساور اللجنة الاستشارية القلق لأنه رغم أن الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة سياسية خاصة كان معروفا منذ بعض الوقت، فقد أبقي على أعداد محدودة من موظفي العملية لهذا المكتب. |
À recevoir de l'Opération des Nations Unies au Burundi | UN | الحسابات المستحقة من عملية الأمم المتحدة في بوروندي |