"من عملية السلم" - Translation from Arabic to French

    • du processus de paix
        
    • le processus de paix
        
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    Le retour des réfugiés est une condition impérative et le préalable à toute action; ce n'est qu'ensuite que l'on pourra envisager, comme deuxième étape du processus de paix, des élections locales dans les régions où les Serbes sont majoritaires. UN كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم.
    Les familles seront les premières à bénéficier des dividendes découlant du processus de paix. UN وستكون اﻷسر هي المستفيد الرئيسي من عائد السلم الذي يتدفق من عملية السلم تلك.
    La création d'une situation stable et sûre au Proche-Orient est vitale dans cette étape décisive du processus de paix. UN ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم.
    C'est un chiffre élevé et les déracinements se produisent malgré le processus de paix et les négociations qui se poursuivent. UN ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن.
    Les membres du Conseil soulignent que le désarmement complet du FMLN et l'intégration de ses militants dans la vie civile et politique et la vie des institutions du pays constituent un élément essentiel du processus de paix. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم.
    L'élan suscité à Casablanca doit être renforcé, et la communauté internationale doit prendre le ferme engagement de consolider cet aspect fondamental du processus de paix. UN إن الزخم الذي ولدته قمة الدار البيضاء ينبغي زيادة سرعته، وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ على عاتقه التزامات راسخة لتعزيز هذا الجانب الحاسم من عملية السلم.
    Comme vous pouvez vous en rendre compte, certaines des questions les plus épineuses du Protocole de Lusaka peuvent être source de vagues discussions et constituer un obstacle en cette phase cruciale du processus de paix angolais. UN ولعلكم تدركون أن بعض المسائل اﻷكثر حساسية في بروتوكول لوساكا قد تكون مصدرا لمناقشات يعوزها الوضوح، فضلا عن أنها ستشكل إحدى العقبات في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم اﻷنغولية.
    Les Nations Unies, avec la création de la Mission de l'Organisation des Nations Unies de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA), sont prêtes, à cette étape importante du processus de paix, à contribuer à la forme d'assistance requise par le pays. UN واﻷمم المتحدة، بإنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، تقف على استعداد لﻹسهام في نوع المساعدة الذي يحتاج إليها ذلك البلد في هذه المرحلة البالغة اﻷهمية من عملية السلم.
    Ayant considéré que le programme d'assistance humanitaire faisait partie intégrante du processus de paix qui vise la réconciliation nationale et la reconstruction du Mozambique, la réunion a aussi souligné le caractère complémentaire des activités humanitaires et des activités politiques. UN وإقرارا من هذا الاجتماع بأن برنامج المساعدة اﻹنسانية هي جزء لا يتجزأ من عملية السلم التي تهدف إلى المصالحة والتعمير في موزامبيق أبرز الاجتماع أيضا التكامل القائم بين اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان اﻹنساني وتلك التي يضطلع بها في المجال السياسي.
    Ils attendent vos recommandations sur ces éléments du processus de paix, dans le rapport que le Conseil vous a demandé de présenter le 16 février 1994, ou plus tôt si vous considérez que la situation le justifie. UN وأعضاء المجلس يتطلعون إلى أن تقدموا توصيات بشأن هذه الجوانب من عملية السلم في التقرير الذي طلب المجلس تقديمه بحلول ٦١ شباط/فبراير ٤٩٩١، أو قبل ذلك إذا ارتأيتم أن الحالة تسوغ ذلك.
    4. Au cours de la réunion, les ministres ont eu des consultations approfondies avec le Conseil d'État, qui ont débouché sur d'importantes décisions au sujet de l'exécution de la phase finale du processus de paix, en particulier la tenue des élections. UN ٤ - وخلال الاجتماع، أجرى الوزراء مشاورات مكثفة مع مجلس الدولة أسفرت عن اتخاذ قرارات هامة بشأن تنفيذ المرحلة اﻷخيرة من عملية السلم ولا سيما إجراء الانتخابات.
    L'indifférence dont fait preuve la communauté internationale et l'absence de réaction appropriée en réponse aux résolutions du Conseil de sécurité et aux décisions de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et, en particulier, aux engagements pris par l'OTAN à l'issue de la récente réunion de Londres ont amené notre gouvernement et notre peuple à douter de la raison d'être du processus de paix. UN إن النهج المتسم بعدم المبالاة من جانب المجتمع الدولي وعدم الرد الملائم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن وقرارات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ولا سيما الالتزامات التي تعهدت بها هذه المنظمة عقب اجتماع لندن الذي عقد مؤخرا، كل ذلك يحمل حكومتنا وشعبنا على الارتياب في الغاية من عملية السلم.
    36. La Mission a souligné à tous ses interlocuteurs que l'objectif du processus de paix est de rétablir la démocratie au Mozambique, d'y instaurer la stabilité politique et une véritable liberté de presse et d'y mettre en place un gouvernement soucieux de ses responsabilités. UN ٣٦ - وشددت البعثة لجميع المحاورين على أن الهدف من عملية السلم يتمثل في تحقيق الديمقراطية، والسلم الدائم، والاستقرار السياسي، وحرية الصحافة الحقيقية والحكومة المسؤولة في موزامبيق.
    Enfin, le Gouvernement rwandais tient à souligner qu'une présence accrue et soutenue de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) constitue à cette phase critique du processus de paix au Rwanda un facteur stabilisateur de la situation actuelle. UN وأخيرا، تود الحكومة الرواندية أن تشدد على أن زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واستمرار وجودها يشكلان في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم في رواندا عاملا من عوامل تحقيق الاستقرار في الحالة الراهنة.
    De même, la garantie d'un bon fonctionnement des institutions gouvernementales, le développement de l'économie, la création d'emplois et l'offre de services sociaux étaient des facteurs étroitement liés qui, s'ils recevaient une attention appropriée, constitueraient une base solide pour la poursuite du processus de paix. UN كذلك، فإن توفر مؤسسات حكومية تؤدي وظائفها بصورة جيدة، وتوفر اقتصاد متنام، وإيجــاد فــرص للعمل، وتقديم الخدمات الاجتماعية بصورة فعالة مسائل مترابطة، من شأنها، إذا ما عولجت بطريقة مرضية، أن توفر أساسا متينا للمراحل الجديدة من عملية السلم.
    Cette attitude vis-à-vis du processus de paix, jointe à l'inefficacité et à l'incohérence totales dont ont fait preuve les médiateurs de paix internationaux et les forces de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, a entraîné une aggravation du conflit, éloigné toute perspective de désescalade et réduit les chances de trouver une solution politique durable. UN وبسبب هذا الموقف من عملية السلم وعدم الكفاية وعدم الاتساق الكاملين ﻷعمال وسطاء السلم الدوليين وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الميدان، فإن النزاع الحالي يتردى في الوقت الحاضر، كما ضعفت احتمالات خفض حدته وتناقصت حظوظ تمهيد السبيل لتسوية سياسية دائمة.
    Aujourd’hui, en revanche, ces opérations sont considérées comme un élément fondamental du processus de paix à l’échelle mondiale, et des tâches diverses leur sont confiées : superviser des élections, veiller au respect des droits de l’homme, rapatrier les réfugiés, participer à la reconstruction et au redressement, voire assurer la protection du personnel des opérations de secours humanitaire. UN غير أنه أصبح ينظر إليها مؤخرا بوصفها جزءا جوهريا من عملية السلم العالمي واسندت إليها مهام مثل مراقبة الانتخابات ورصد حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم واﻹصلاح والتعمير الوطنيين، بل وحماية اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    3. Le plan d'opération pour l'ONUMOZ, qui figure dans mon rapport précédent au Conseil de sécurité, prévoyait la vérification des accords de cessez-le-feu et des autres éléments militaires du processus de paix au Mozambique, qui incombe principalement aux équipes d'observateurs militaires des Nations Unies. UN ٣ - تتضمن الخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن، أحكاما بشأن التحقق من ترتيبات وقف إطلاق النار والجوانب العسكرية اﻷخرى من عملية السلم في موزامبيق التي ستضطلع بها بالدرجة اﻷولى أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    A cet égard, on rappellera que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. Bacre N'diaye a signalé que ces phénomènes se produisaient " à une échelle alarmante, en dépit du processus de paix " (E/CN.4/1995/61, par. 141). UN وفي هذا الصدد، فإن السيد بكر ندياي المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، قد ذكر أن الانتهاكات ما زالت تحدث " على نطاق خطير على الرغم من عملية السلم " )E/CN.4/1995/61، الفقرة ١٤١(.
    11. Au stade actuel, l'Organisation des Nations Unies a un important rôle à jouer, tant dans le processus de paix que dans une aide au peuple palestinien. UN ١١ - وأضاف قائلا إن لﻷمم المتحدة في المرحلة الراهنة، دورا هاما في كل من عملية السلم وتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more