Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. | UN | وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة. |
Le Secrétaire général annonce également son intention d'entamer des consultations avec les États Membres de l'Organisation au sujet de la requête du Guatemala. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى نية الأمين العام في أن يبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء في المنظمة حول الطلب المقدم من غواتيمالا. |
Elle a reçu des invitations officielles des Gouvernements du Guatemala, du Mexique et du Venezuela. | UN | وقد تلقت دعوات رسمية بذلك الشأن من حكومة كل من غواتيمالا وفنـزويلا والمكسيك. |
Proposition du Guatemala concernant le paragraphe premier de l'article 2 | UN | مقترح مقدم من غواتيمالا بشأن الفقرة 1 من المادة 2 |
Proposition présentée par le Guatemala concernant les articles premier et 2 | UN | اقتراح مقدم من غواتيمالا بشأن المادتين ١ و ٢ |
En outre, il soumet en annexe deux autres rapports sur la réalisation du droit à l'alimentation au Guatemala et en Inde, à l'attention de la Commission. | UN | كما يقدم إلى اللجنة في مرفقين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في كلٍ من غواتيمالا والهند. |
Sixième rapport périodique du Guatemala | UN | التقرير الدوري السادس المقدم من غواتيمالا |
E/CN.4/AC.46/1998/3/Add.36 Communication reçue du Guatemala | UN | E/CN.4/AC.46/1998/3/Add.36 مساهمة من غواتيمالا |
Les représentants du Guatemala et d’El Salvador prennent la parole. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من غواتيمالا والسلفادور. |
Les représentants du Guatemala et d’El Salvador prennent la parole. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من غواتيمالا والسلفادور. |
Il avait également reçu du Guatemala, de la République dominicaine et de l'Iraq des demandes de communications orales auxquelles il a fait droit. | UN | وكذلك تلقت اللجنة طلبات بتقديم بيانات شفوية من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية والعراق، ووافقت عليها. |
Septième rapport périodique du Guatemala | UN | التقرير الدوري السادس المقدم من غواتيمالا |
Comme nous le savons, elle a été mise sur pied à la demande de l'État du Guatemala, en tant qu'organe ne relevant pas de l'Organisation des Nations Unies et financée par des contributions volontaires. | UN | ولقد أنشئت اللجنة، كما نعرف جميعا، بطلب من غواتيمالا بصفتها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة وتموّل من المساهمات الطوعية. |
Importée directement du Guatemala, pour arriver directement là-dedans. | Open Subtitles | لا بأس لقد جاءة كل تلك المسافة من غواتيمالا والآن هي هنا في هذا الكوب |
Et Anna vient du Guatemala. Elle est arrivée recemment. | Open Subtitles | وآنا من غواتيمالا لقد أتت لهذه البلاد منذ فترة قليلة. |
CRC/C/65/Add.10 Deuxième rapport périodique du Guatemala | UN | CRC/C/51/Add.4 Add.8و التقرير الدوري الثاني المقدم من غواتيمالا |
Dès que cette liste sera épuisée, je compte soumettre à la Conférence, pour décision immédiate, les demandes de participation en tant qu'observateurs, aux travaux de l'instance à la présente session, qui émanent du Guatemala et du Swaziland. | UN | وأعتزم فور الانتهاء من الاستماع إلى المتحدثين المدرجة أسماؤهم على قائمة المتحدثين تناول الطلبين المقدمين من غواتيمالا وسوازيلند للمشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال الدورة الحالية. |
Comme je l'ai annoncé au début de la présente séance, j'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation aux travaux de l'instance en qualité d'observateurs pendant la session 1998, qui émanent du Guatemala et du Swaziland. | UN | وكما أعلنت في مستهل هذه الجلسة العامة، أود اﻵن أن أطلب إليكم البت في الطلبين المقدمين من غواتيمالا وسوازيلند بشأن مشاركتهما بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال الدورة الحالية. |
Cela n'entraîne aucune aliénation de la souveraineté ni des fonctions attribuées par la Constitution à chacune des branches du pouvoir mais cela implique de tenir compte de l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala, entre autres pays, où des règles minimales sont établies qui doivent impérativement être respectées. | UN | وهذا لا ينطوي على أي تنازل عن ممارسة السيادة أو المهام التي أسندها الدستور إلى سائر سلطات الحكومة، ولكنه يقتضي ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار النظام الدولي الذي أقيم بمشاركة نشطة من غواتيمالا وبلدان أخرى والذي يرسي معايير دنيا لا بد من احترامها. |
Par exemple, dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Guatemala et la Sierra Leone retournent cahin-caha à la normalité. | UN | فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي. |
Les réticences auxquelles la Commission s'est heurtée, tant au Guatemala qu'en El Salvador, dans toutes les demandes qu'elle a adressées pendant la durée de son enquête, ont sérieusement entravé cette dernière. | UN | ومن شأن تردد كل من غواتيمالا والسلفادور في منح اللجنة حق الحصول على المعلومات التي طلبتها في أثناء التحقيق الذي أجرته أن يفرض عليها قيودا جدية. |
Ma thèse traitait des problèmes des réfugiés guatémaltèques. | Open Subtitles | وفعل أطروحتي على نضالات اللاجئين من غواتيمالا. |
Pourquoi ils ne t'ont pas donné un nom guatémaltèque ou taïwanais, ou peu importe ce que tu es ? | Open Subtitles | لما لم يسموك باسم من غواتيمالا أو اسم تايواني، أو أيًّا كان من أين أنت؟ |