"من غير الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • non autochtones
        
    • non autochtone
        
    • non-autochtones
        
    • non aborigènes
        
    • femmes autochtones
        
    • reste de la population
        
    Il permettra également d'apprendre aux populations non autochtones à respecter la culture warao. UN وسيدعم أيضا تثقيف السكان من غير الشعوب الأصلية لكي يحترموا ثقافة الواراو.
    Les membres de minorités non autochtones ne peuvent pas réclamer les droits inscrits dans cette convention. UN ولا يجوز لأعضاء الأقليات من غير الشعوب الأصلية المطالبة بالحقوق الواردة في هذه الاتفاقية.
    On a en outre indiqué que 25 % des enfants aborigènes continuaient d'être confiés à des familles nourricières non autochtones. UN وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم.
    57. Les populations sâmes côtières des districts les plus au nord se mêlent à la population norvégienne non autochtone. UN 57 - ويخالط السكان السآميون الساحليون في معظم المقاطعات الشمالية السكان النرويجيين من غير الشعوب الأصلية.
    Ces disparités ont tendance à être gommées au niveau international par manque de données ventilées et de comparaisons faisant ressortir le haut niveau de respect de ces droits dont jouissent les non-autochtones. UN وتنحو أوجه عدم المساواة هذه إلى الاحتجاب على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة والمستوى المرتفع نسبيا لتمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق.
    En d'autres mots, l'effet de la ruralité et de l'ethnicité aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes; cela apparaît très clairement lorsqu'on observe qu'après les hommes non autochtones vivant en milieu urbain, ce sont les femmes non autochtones urbaines qui perçoivent les revenus les plus élevés. UN وبعبارة أخرى، فإن العيش في المناطق الريفية والإثنية يفاقمان من عدم المساواة بين الجنسين. ويتضح ذلك عندما يلاحظ المرء، أنه بعد الرجال من غير الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية، تحصل النساء من غير الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية على أعلى مستويات الدخل.
    Les pêcheurs non autochtones du comté de Finnmark jouiraient donc également des droits internationaux relatifs aux peuples autochtones comme les Sâmes. UN ولذلك، سيستفيد الصيادون النرويجيون من غير الشعوب الأصلية في فينمارك أيضاً من الحقوق القائمة على القانون الدولي المتعلقة بالشعوب الأصلية مثل الشعب السآمي.
    Le revenu moyen d'une femme autochtone est de 13 300 $ par année, contre 19 350 $ pour les non autochtones et 18 200 $ pour les autochtones de sexe masculin. UN ومتوسط دخل هؤلاء النساء يبلغ 300 13 دولار، بالقياس إلى 350 19 دولارا للنساء من غير الشعوب الأصلية و 200 18 دولار لرجال الشعوب الأصلية.
    Rémunération des femmes autochtones et non autochtones UN النساء من غير الشعوب الأصلية 68.5 الدخل
    Des efforts n'en sont pas moins nécessaires pour combler l'écart entre la situation économique des femmes autochtones, des hommes autochtones et des femmes et des hommes non autochtones. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات يلزم العمل على سد الفجوة بين المردود الاقتصادي لنساء ورجال الشعوب الأصلية ونظرائهم من غير الشعوب الأصلية.
    :: Le consentement collectif des peuples autochtones doit-il être considéré comme plus important que le droit de propriété des personnes non autochtones vivant sur un même territoire? Comment régler ce type de différend? UN :: هل ينبغي أن تعتبر الموافقة الجماعية للشعوب الأصلية أكثر أهمية من حقوق الملكية الفردية لأفراد من غير الشعوب الأصلية قد يحتلون نفس الإقليم؟ وكيف يمكن معالجة أوجه الخلاف هذه؟
    Au Costa Rica, l'UNICEF a également mené des enquêtes sur l'idée que les peuples non autochtones se font des peuples autochtones, et au Chili, il a mené à bien une enquête sur la discrimination à l'égard des adolescents autochtones. UN وفي كوستاريكا، أجرت اليونيسيف أيضا دراسات استقصائية عن التصورات التي يحملها الناس من غير الشعوب الأصلية عن تلك الشعوب، وأجريت في شيلي دراسة استقصائية بشأن التمييز ضد مراهقي الشعوب الأصلية.
    Les questions d'identité et de migration sont particulièrement éprouvantes pour les migrants autochtones qui ont quitté leur communauté ou ont été assimilés dans des sociétés non autochtones. UN ومسائل الهوية والاندماج أكثر ضغطا على المهاجرين من الشعوب الأصلية الذين تركوا مجتمعاتهم أو اندمجوا في مجتمعات من غير الشعوب الأصلية.
    L'Australie s'est engagée en faveur des droits fondamentaux des peuples autochtones et met tout en œuvre pour éliminer les inégalités de droits entre les Australiens autochtones et les Australiens non autochtones. UN وقد التزمت أستراليا بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتسعى جاهدة للقضاء على عدم المساواة في الحقوق بين الأستراليين من الشعوب الأصلية والأستراليين من غير الشعوب الأصلية.
    Analyse des différences éventuelles entre les besoins et les objectifs des femmes et des filles autochtones et ceux des femmes et des filles non autochtones UN تحليل الطريقة التي قد تختلف بها احتياجات وأهداف نساء وفتيات الشعوب الأصلية عن احتياجات وأهداف النساء والفتيات من غير الشعوب الأصلية.
    Toutefois, dans certaines communautés, la terre a été accaparée par des non autochtones en vue de l'exploitation du sous-sol et du commerce du bois. UN غير أن بعض مجتمعات الشعوب الأصلية شهدت وقوع تعدّيات على الأراضي من غير الشعوب الأصلية لأغراض التعدين وقطع الأشجار تجاريا.
    Selon d'autres études, les femmes autochtones ont été victimes d'actes de violence plus graves perpétrés par leur partenaire et ont été plus susceptibles d'être tuées par lui que les femmes non autochtones. UN ووجدت دراسات أخرى أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن لأعمال عنف أكثر خطورة وأنهن أكثر تعرضا للقتل على يد العشير من النساء من غير الشعوب الأصلية.
    De même, les gouvernements devront peut-être formuler des mesures temporaires spéciales en faveur des autochtones, plus spécifiquement des femmes autochtones, comme moyen d'accélérer l'égalisation de l'exercice de leur droit au logement avec celui de la population non autochtone. UN وبالمثل، قد يطلب إلى الحكومات أن تضع تدابير خاصة مؤقتة للشعوب الأصلية والنساء من الشعوب الأصلية تحديداً، كوسيلة للتعجيل بتمتعها بحقوق الإسكان على قدم المساواة مع السكان من غير الشعوب الأصلية.
    En codifiant le droit coutumier et en le traduisant intégralement ou substantiellement dans un instrument international, le danger pour les peuples autochtones est que le pouvoir d'interpréter le traité, y compris le pouvoir d'interpréter le droit coutumier, soit confié à un organe non autochtone. UN وبتدوين القانون العرفي وتجسيده بالكامل أو إلى حد كبير في صك دولي، فإن الخطر الذي تتعرض له الشعوب الأصلية يتمثل في أن اختصاص تفسير المعاهدة، بما في ذلك اختصاص تفسير القوانين العرفية، سيخول إلى هيئة من غير الشعوب الأصلية.
    Il partage les préoccupations du Comité concernant la tendance à la concentration des terres autochtones aux mains de non-autochtones. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف القلق إزاء الاتجاه نحو تركز أراضي الشعوب الأصلية في أيدي مستوطنين من غير الشعوب الأصلية.
    Dans 58 % de ces cas, aucune personne n'a été arrêtée ou inculpée - 58 % comparés au taux de 15 % des femmes non aborigènes. UN وفي نسبة 58 في المائة من تلك الحالات لم يتم إلقاء القبض على أحد ولا توجيه الاتهام إلى أحد، ونسبة 58 في المائة تقارَن بمعدل 15 في المائة من النساء من غير الشعوب الأصلية في كندا.
    Le taux de mortalité est plus élevé parmi les autochtones canadiens que dans le reste de la population. UN وتزيد معدلات الوفيات بين جماعات الشعوب الأصلية في كندا عنها بين الأشخاص من غير الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more